9:59:59.000,9:59:59.000 Como aprender a subtitular vídeos 0:00:00.084,0:00:07.446 Ola, imos ver cómo Universal Subtitles[br]pode axudar a facer un video máis accesible. 0:00:07.446,0:00:10.063 para persoas con discapacidades ou que fala outros idiomas 0:00:10.063,0:00:16.460 Redeseñamos o modo usual de traballar cos subtítulos, e creemos que esta é a ferramenta 0:00:16.460,0:00:19.980 de creación de subtítulos máis rápida e sinxela que existe en liña 0:00:19.980,0:00:22.539 Divídese en tres pasos: 0:00:22.539,0:00:26.803 Primeiro, escribes todo o que a xente di no vídeo, 0:00:26.803,0:00:30.267 pulsando "enter" para pasar ol subtítulo seguinte. 0:00:30.267,0:00:34.116 No segundo paso acomódase cada subtítulo 0:00:34.116,0:00:37.139 ao momento do video no que se din. 0:00:37.154,0:00:42.364 Pulsas na flecha abaixo para engadir subtítulos...[br]É cómo un videoxogo 0:00:42.364,0:00:46.880 O terceiro paso é revisar ónde é necesario corrixir texto mal escrito 0:00:46.880,0:00:50.673 e axustar o tempo entre subtítulos 0:00:50.673,0:00:55.383 Unha vez que terminaches, o teu vídeo ten subtítulos 0:00:55.383,0:01:00.015 Proporcionaremoste código embedido e onde poñas o vídeo 0:01:00.015,0:01:02.996 os que o vexan serán capaces de activar os subtítulos 0:01:02.996,0:01:06.998 e, incluso, axudar a traducilo a outros idiomas. 0:01:06.998,0:01:12.114 Implicar á xente que ve os teus vídeos é a mellor forma de conseguir bós subtítulos. 0:01:12.114,0:01:19.226 A nosa misión en Universal Subtitles é facer que subtitular, transcribir e traducir os videos 0:01:19.226,0:01:23.798 sexa unha tarefa fácil e divertida, para que todos podan disfrutalo. 0:01:23.798,0:01:30.068 Somos unha organización sen animo de lucro e o noso software é totalmente gratuito e de código aberto. 0:01:30.068,0:01:36.883 Hai moitas formas en que podes axudar -- fai click en "volunteer" no noso sitio web para involucrarte. 0:01:36.883,9:59:59.000 Grazas por vernos.