[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,9:59:59.99,9:59:59.99,Default,,0000,0000,0000,,Impara a sottotitolare un video Dialogue: 0,0:00:00.08,0:00:07.45,Default,,0000,0000,0000,,Ciao, questa è una piccola presentazione su come Universal Subtitles può aiutarti a rendere accessibile un video Dialogue: 0,0:00:07.45,0:00:10.06,Default,,0000,0000,0000,,a persone disabili e a persone che parlano altre lingue Dialogue: 0,0:00:10.06,0:00:16.46,Default,,0000,0000,0000,,Abbiambo ridisegnato il normale flusso di lavoro per i sottotitoli e pensiamo che questo sia lo strumento Dialogue: 0,0:00:16.46,0:00:19.98,Default,,0000,0000,0000,,più semplice e veloce per la creazione di sottotitoli online Dialogue: 0,0:00:19.98,0:00:22.54,Default,,0000,0000,0000,,E' suddiviso in tre passaggi Dialogue: 0,0:00:22.54,0:00:26.80,Default,,0000,0000,0000,,Primo, trascrivi tutto quello che viene detto nel video Dialogue: 0,0:00:26.80,0:00:30.27,Default,,0000,0000,0000,,Premi enter per creare delle altre righe Dialogue: 0,0:00:30.27,0:00:34.12,Default,,0000,0000,0000,,Il secondo passaggio consiste nel sincronizzare ciascun sottotitolo Dialogue: 0,0:00:34.12,0:00:37.14,Default,,0000,0000,0000,,con il momento in cui le parole vengono pronunciate nel video Dialogue: 0,0:00:37.15,0:00:42.36,Default,,0000,0000,0000,,Clicca sulla freccia verso il basso per aggiungere sottotitoli...\NE' una specie di video game Dialogue: 0,0:00:42.36,0:00:46.88,Default,,0000,0000,0000,,Il terzo passaggio consiste nel controllare che non ci siano errori di battitura Dialogue: 0,0:00:46.88,0:00:50.67,Default,,0000,0000,0000,,e regolare il timing tra i sottotitoli Dialogue: 0,0:00:50.67,0:00:55.38,Default,,0000,0000,0000,,Ora che hai finito, il tuo video ha i sottotitoli Dialogue: 0,0:00:55.38,0:01:00.02,Default,,0000,0000,0000,,Ti forniamo il codice per l'embedding e dovunque metterai il tuo video Dialogue: 0,0:01:00.02,0:01:02.100,Default,,0000,0000,0000,,il tuo pubblico potrà attivare i sottotitoli Dialogue: 0,0:01:02.100,0:01:06.100,Default,,0000,0000,0000,,e potrà anche aiutarti traducendo il video in altre lingue Dialogue: 0,0:01:06.100,0:01:12.11,Default,,0000,0000,0000,,Coinvolgere il tuo pubblico è il miglior modo per ottenere dei buoni sottotitoli Dialogue: 0,0:01:12.11,0:01:19.23,Default,,0000,0000,0000,,La missione di Universal Subtitles è quella di rendere la sottotitolazione e la traduzione dei video Dialogue: 0,0:01:19.23,0:01:23.80,Default,,0000,0000,0000,,semplicee divertente, in modo che tutti possano guardare e comprendere Dialogue: 0,0:01:23.80,0:01:30.07,Default,,0000,0000,0000,,Siamo un'organizzazione non profit e il nostro programma è completamente libero e open source Dialogue: 0,0:01:30.07,0:01:36.88,Default,,0000,0000,0000,,Ci sono molti modi per aiutarci - clicca su volunteer nel nostro sito web per partecipare Dialogue: 0,0:01:36.88,9:59:59.99,Default,,0000,0000,0000,,Grazie per l'attenzione