WEBVTT 00:00:00.084 --> 00:00:07.446 Здраво, ово је кратак преглед како Universal Subtitles може помоћи у томе да видео садржај буде приступачнији 00:00:07.446 --> 00:00:10.063 људима са инвалидитетом и људима који говоре другим језиком 00:00:10.063 --> 00:00:16.460 Редизајнирали смо уобичајен начин титловања, и мишљења смо да је ово најбржи 00:00:16.460 --> 00:00:19.980 и најлакши начин прављења титлова било где на нету 00:00:19.980 --> 00:00:22.539 Подељен је у три корака 00:00:22.539 --> 00:00:26.803 Прво, унесете све што се изговара у видео садржају 00:00:26.803 --> 00:00:30.267 и притиснете тастер Ентер сваки пут када желите нови ред 00:00:30.267 --> 00:00:34.116 Другим кораком синхронизујете сваку реченицу титл-а 00:00:34.116 --> 00:00:37.139 са тренутком када се изговара у видео садржају 00:00:37.154 --> 00:00:42.364 Притискате тастер "стрелица на доле" да би сте извршили синхронизацију 00:00:42.364 --> 00:00:46.880 У трећем кораку вршите ревизију претходних корака, где можете извршити преправке грешака у куцању 00:00:46.880 --> 00:00:50.673 и подесити тајминг између титлова 00:00:50.673 --> 00:00:55.383 Када завршите, ваш видео садржај има титлове 00:00:55.383 --> 00:01:00.015 Од нас ће те добити уградни код и где год поставите видео садржај 00:01:00.015 --> 00:01:02.996 гледалац ће моћи да укључи титл 00:01:02.996 --> 00:01:06.998 и такође помогне тако што ће превести титл у неки други језик 00:01:06.998 --> 00:01:12.114 Укључивањем гледалаца вашег видео садржаја је најбољи начин да добијете веома добре титлове 00:01:12.114 --> 00:01:19.226 Наша мисија са Universal Subtitles је да титловање и превод видео садржаја 00:01:19.226 --> 00:01:23.798 буде лако и забавно, тако да свако ужива у гледању 00:01:23.798 --> 00:01:30.068 Ми смо непрофитна организација и наш софтвер је тотално бесплатан и отвореног кода 00:01:30.068 --> 00:01:36.883 Постоји пуно начина да помогнете -- кликните на дугме "volunteer" на нашој интернет презентацији да би сте се укључили 00:01:36.883 --> 99:59:59.999 Хвала на гледању