WEBVTT 00:00:25.140 --> 00:00:25.640 Estou feliz de estar entre tantas pessoas que respeito. 00:00:25.640 --> 00:00:30.790 Assange é uma figura midiática ideal. Ele tem sido representado 00:00:30.790 --> 00:00:34.820 como o caubói solitário da era da informação. 00:00:34.820 --> 00:00:41.110 [Homem] Você é o único que parece um anjo, um verdadeiro anjo. 00:00:41.110 --> 00:00:44.190 [Assange] Eu?! Um verdadeiro anjo?! 00:00:44.190 --> 00:00:47.800 Prêmios e elogios choveram sobre o Wikileaks. 00:00:47.800 --> 00:00:49.840 Times Magasine a inclut Assange dans une liste 00:00:49.840 --> 00:00:52.000 des hommes les plus influents au monde. 00:00:52.000 --> 00:00:55.710 Vous devriez vous rappeler les mots de (il cite un nom) 00:00:55.710 --> 00:01:01.720 de que no momento certo uma palavra de verdade prevalecerá sobre o mundo. 00:01:01.720 --> 00:01:06.270 Mas nem tudo está calmo no fronte do Wikileaks. 00:01:06.270 --> 00:01:11.830 Assange está consciente de que o material sobre o Iraque 00:01:11.830 --> 00:01:14.290 va déclencher encore plus d'animosité. 00:01:14.290 --> 00:01:17.420 Em agosto ele viaja para a Suécia. 00:01:17.420 --> 00:01:22.490 Ele vai em busca de um visto de residente para ter a proteção da melhor legislação do mundo 00:01:22.490 --> 00:01:24.110 em liberdade de imprensa. 00:01:24.110 --> 00:01:29.670 Após dias de especulação, o Partido Pirata anuncia que está se responsabilizando pela segurança e gestão dos servidores do Wikileaks. 00:01:29.670 --> 00:01:37.070 [Repórter] Isso significa que o Wikileaks está se tornando mais sueco? 00:01:37.070 --> 00:01:38.480 [Assange] Espero que sim. 00:01:39.040 --> 00:01:41.380 A princípio, tudo vai bem. 00:01:41.380 --> 00:01:45.550 Il est accueilli à bras ouvert. Il est invité aux grandes réunions de syndicats et partis politiques. 00:01:45.920 --> 00:01:49.740 E há quem diga que ele deva receber o Nobel da paz. 00:01:49.740 --> 00:01:58.040 Julian Assange agita a mídia em uma visita a Estocolmo. 00:01:58.040 --> 00:02:01.830 Ninguém quer perder o homem por trás do site 00:02:01.830 --> 00:02:08.560 qui a révélé plus en 3 ans que toutes les agences d'information du monde. 00:02:09.360 --> 00:02:13.120 Alguns dias depois a cena muda completamente. 00:02:15.010 --> 00:02:21.680 A justiça decidiu investigar Julian Assange... 00:02:21.680 --> 00:02:26.340 Julian Assange foi interrogado na noite passada. 00:02:36.710 --> 00:02:37.780 Autoridades suecas expediram um mandado de prisão para o fundador do Wikileaks, Julian Assange. 00:02:37.780 --> 00:02:38.320 31 00:02:38,32 --> 00:02:38,85 Em 20 de agosto Assange é acusado de estupro. 00:02:38.890 --> 00:02:45.400 Le crime suspecté est immédiatement largement diffusé dans toute la presse. 00:02:45.400 --> 00:02:51.780 Por trás das acusações há 2 mulheres que tiveram relações ocasionais com Assange. 00:02:51.780 --> 00:02:54.880 As mulheres não fizeram nenhuma declaração em público, 00:02:54.880 --> 00:02:59.610 mas o importante jornal Aftonbladet publica uma entrevista anônima com uma delas, 00:02:59.610 --> 00:03:04.920 que declara que o que começou como sexo consensual logo se tornou o que ela chamou de abuso, 00:03:04.920 --> 00:03:08.990 mas ela não está com medo dele e ele não é violento. 00:03:08.990 --> 00:03:15.390 Julian Assange, fondateur de WikiLeaks et suspecté de viol, me rejoint maintenant au téléphone, 00:03:15.390 --> 00:03:17.690 [Jornalista] Muito obrigado por falar conosco, Sr. Assange. 00:03:17.690 --> 00:03:19.440 [Jornalista] O que você pensa disso? 00:03:19.440 --> 00:03:23.960 Clairement c'est une campagne de dénigrement. 00:03:24.210 --> 00:03:28.480 Bem, eu fui à Suécia como um refugiado, 00:03:28.480 --> 00:03:31.140 um editor refugiado, 00:03:31.140 --> 00:03:36.000 impliqué dans une bataille de publication extraordinaire contre le Pentagone 00:03:36.000 --> 00:03:38.040 onde nosso pessoal estava sendo retido, 00:03:38.040 --> 00:03:40.910 qui ont tenté de me poursuivre pour espionnage. 00:03:40.910 --> 00:03:48.970 Donc je suis pas heureux, déçu que le système judiciaire suédois ait été abusé. 00:03:51.920 --> 00:03:57.610 Assange diz que nunca forçou ninguém a fazer sexo, 00:03:57.610 --> 00:03:59.150 e que o Judiciário sueco está sendo usurpado. 00:03:59.150 --> 00:04:03.400 Ele alega que está sendo vítima de vingança pessoa e pressão dos EUA. 00:04:03.400 --> 00:04:10.010 [Birgitta Jonsdottir] Isso incomodou muitos de nós que trabalhamos com a organização, 00:04:10.010 --> 00:04:14.250 la façon dont ce dossier a été mélé à WikiLeaks, 00:04:14.250 --> 00:04:15.860 a forma, 00:04:15.860 --> 00:04:20.850 bien sûr il y a dû avoir une fête à l'ambassade américaine quand ils ont lu cette nouvelle. 00:04:20.850 --> 00:04:24.280 "Sim, não precisamos fazer nada além de transmitir isso." 00:04:24.280 --> 00:04:31.150 Mas qual seja a verdade, uma sombra tem sido projetada não só no nome de Assange, 00:04:31.150 --> 00:04:33.240 mas também no do Wikileaks. 00:04:33.240 --> 00:04:39.110 Les allégations de viol ont conduit à une tempête de protestation de la part de WikiLeaks. 00:04:39.110 --> 00:04:46.790 O WikiLeaks est devenu du sensationnel à cause des 2 derniers grands scoops, 00:04:46.790 --> 00:04:52.670 e os únicos vazamentos que foram veiculados pela grande mídia 00:04:52.670 --> 00:04:59.150 a été WikiLeaks contre les US ou Julian Assange contre le Pentagone. 00:04:59.150 --> 00:05:06.930 Esse não é o objetivo do Wikileaks. É um site que busca todo tipo de vazamento de todo o mundo. 00:05:06.930 --> 00:05:12.050 [Daniel Bormscheitt-Berg] Isso enfraqueceu a organização. É minha impressão. 00:05:12.050 --> 00:05:18.790 Muito foco em uma pessoa e uma pessoa é sempre mais fraca que uma organização. 00:05:18.790 --> 00:05:24.440 A divergência de opinião começou quando Assange decidiu colocar todos os recursos do Wikileaks 00:05:24.440 --> 00:05:27.490 nos gigantes vazamentos americanos. 00:05:27.490 --> 00:05:30.050 O que agora se tornou uma grande fonte de descontentamento 00:05:30.050 --> 00:05:34.280 sobre como a organização deveria funcionar. 00:05:34.280 --> 00:05:40.080 [Daniel Bormscheitt-Berg] Eu penso que a coisa mais inteligente a fazer seria fazer isso lentamente, passo a passo, 00:05:40.080 --> 00:05:43.220 pra engrandecer o projeto. 00:05:43.220 --> 00:05:46.850 Cela n'est pas arrivé. Ce qui est arrivé c'est que nous avons dû 00:05:46.850 --> 00:05:56.160 mettre tous les efforts, toutes les ressources disponibles pour arriver à ces publications. 00:05:57.870 --> 00:06:00.750 D'autres voix ont rejoint les critiques. 00:06:00.750 --> 00:06:02.780 Certains de façon anonyme dans les médias. 00:06:02.780 --> 00:06:06.310 Et maintenant c'est au tour d'Assange de chercher où sont les fuites. 00:06:06.310 --> 00:06:08.790 Ceci est un extrait d'un échange entre eux: 00:06:08.790 --> 00:06:13.550 Julian: c'était toi? 00:06:13.550 --> 00:06:18.670 Daniel: Je n'ai pas parlé à Newsweek ou d'autres média à ce sujet. 00:06:18.670 --> 00:06:22.510 J'ai parlé avec des gens avec qui nous travaillons. 00:06:22.510 --> 00:06:24.700 Julian: Qui exactement? 00:06:24.700 --> 00:06:29.220 Daniel: Je n'ai pas à répondre. 00:06:29.220 --> 00:06:33.010 Julain: Refuses tu de répondre? 00:06:33.010 --> 00:06:36.250 Daniel: regarde en face que tu n'as plus la confiance des gens à l'intérieur. 00:06:36.250 --> 00:06:40.930 Tu agis comme une sorte d'empereur ou de marchand d'esclave. 00:06:40.930 --> 00:06:45.750 Si vous prêchez la transparence à tous, vous devez être également transparent pour tous. 00:06:45.750 --> 00:06:50.120 Vous devez respecter les mêmes règles que vous demandez aux autres de respecter. 00:06:50.120 --> 00:06:58.190 Et je pense que c'est en ça que nous ne sommes pas allé dans la même direction. 00:06:58.190 --> 00:07:03.540 La dispute s'est terminé avec Daniel et plusieurs autres qui ont quitté WikiLeaks. 00:07:03.540 --> 00:07:09.260 [Herbert Snorasson] Enfim, isso terminou comigo discutindo com Julian sobre seu comportamento ditatorial, 00:07:09.260 --> 00:07:11.300 et ça s'est fini, 00:07:11.300 --> 00:07:17.290 o que acabou com Julian me dizendo que "se eu tivesse um problema com ele, eu poderia simplesmente cair fora". 00:07:17.290 --> 00:07:23.450 Esses que saíram da organização construíram em silêncio seu próprio site, Openleaks, que vai funcionar 00:07:23.450 --> 00:07:29.200 éditeur autoritaire et sert simplement un service en ligne: 00:07:29.200 --> 00:07:33.250 que permite às pessoas publicar anonimamente suas informações à mídia. 00:07:33.250 --> 00:07:42.780 [Domscheitt-Berg] O OpenLeaks é um projeto tecnológico que almeja ser um provedor de serviços para terceiros 00:07:42.780 --> 00:07:46.750 qui veulent accepter du matériau de source anonyme. 00:07:46.750 --> 00:07:55.740 Julian n'est pas enclin de parler des quelques personnes qui ont quitté, 00:07:55.740 --> 00:07:58.320 que seus interesses não são mais compatíveis com os do Wikileaks. 00:07:58.320 --> 00:08:02.560 Mais ce que j'ai entendu c'est que ces personnes comptaient ouvrir leur propre site WEB 00:08:02.560 --> 00:08:06.000 avec la même idée que WikiLeaks. 00:08:06.000 --> 00:08:17.290 O WikiLeaks continua a empreender sua estratégia que leva a uma massiva reação midiática 00:08:17.290 --> 00:08:21.500 d'ampleur quand le lot suivant d'information est publié. 00:08:42.710 --> 00:08:44.540 [Ian Overton] Não consigo pensar em nenhum caso em que um canal de notícias via satélite, 00:08:44.540 --> 00:08:45.410 o serviço mundial de rádio da BBC, canais terrestres, radiodifusores e internet, 00:08:45.410 --> 00:08:45.910 106 00:08:45,91 --> 00:08:46,41 Cette révélation est à propos de la vérité. 00:08:50.900 --> 00:08:52.460 La plateforme WikiLeaks... 00:08:52.460 --> 00:08:57.600 O WikiLeaks publicou cerca de 400 000 páginas de documentos secretos. 00:08:59.380 --> 00:09:03.840 Laissez moi juste dire que nous oublions les allégations de n'être pas intervenu 00:09:03.840 --> 00:09:05.970 quand nous avons été informé des abus sur les détenus. 00:09:05.970 --> 00:09:07.320 não são verdade. 00:09:07.470 --> 00:09:10.240 Les fuites sur l'Irak font les gros titres dans tout le monde. 00:09:10.240 --> 00:09:15.520 Grace à la stratégie d'Assange, les fuites ont un grand impact et booste les ressources de WikiLeaks. 00:09:15.880 --> 00:09:22.380 Agora 40 voluntários trabalham quase em tempo integral para a organização, 00:09:22.530 --> 00:09:25.480 com outras 800 pessoas disponíveis para tarefas específicas. 00:09:26.120 --> 00:09:30.930 WikiLeaks est bien en mesure de planifier d'autres révélations. 00:09:32.860 --> 00:09:37.750 Mais d'abord il y a toujours la dernière partie du matériau US à publier. 00:09:37.750 --> 00:09:42.290 [Assange] Para essa última publicação nós escolhemos um método diferente 00:09:42.290 --> 00:09:48.870 decidimos liberar pouco a pouco, ao invés de tudo de uma vez. 00:09:48.870 --> 00:09:54.840 Desta vez, no entanto, o novo material contém revelações 00:09:54.840 --> 00:10:00.370 cujas consequências são bem mais difíceis de avaliar que as de publicações anteriores. 00:10:00.370 --> 00:10:06.660 Estão lançados - os primeiros de milhares documentos diplomáticos americanos. 00:10:06.660 --> 00:10:11.910 Os EUA condenam fortemente a divulgação ilegal 00:10:11.910 --> 00:10:14.870 de informações secretas. 00:10:14.870 --> 00:10:19.960 Dans une tempête de critiques WikiLeaks est accusé de menacer la paix dans le monde. 00:10:19.960 --> 00:10:22.860 São eles e seus parceiros da mídia suficientemente competentes 00:10:22.860 --> 00:10:28.480 pour évaluer les conséquences de publication de milliers de communications diplomatiques, 00:10:28.480 --> 00:10:31.170 cobrindo tudo, desde reatores nucleares no Irã, 00:10:31.170 --> 00:10:36.100 à política interna da Arábia Saudita? 00:10:36.100 --> 00:10:42.190 Ou est-ce encore une question des fins qui justifient les moyens. 00:10:42.190 --> 00:10:45.900 Pour Chritian Whiton, les choses sont plus simples que ça. 00:10:45.900 --> 00:10:50.520 Eu penso que o Sr. Assange está mesmo promovendo uma guerra política. 00:10:50.520 --> 00:10:55.830 Ele não está usando armas, mas também não está simplesmente usando coisas suaves como palavras. 00:10:55.830 --> 00:11:03.240 Ele está usando informação - empunhando informações contra nós, se você preferir. Isso pra mim é guerra política. 00:11:03.240 --> 00:11:10.610 Au sens large, WikiLeaks est-elle une force du bien. Vous ne pouvez pas être catégorique là-dessus. 00:11:10.610 --> 00:11:15.130 O Wikileaks é muito, muito poderoso. 00:11:15.780 --> 00:11:20.330 Et je pense qu'on a à être prudent avec quoique ce soit qui est puissant. 00:11:29.760 --> 00:11:35.340 O site do Wikileaks pode desaparecer de novo amanhã, ou de repente reaparecer em milhares de outros locais. 00:11:35.640 --> 00:11:38.620 A História ainda está sendo escrita. 00:11:39.140 --> 00:11:42.950 E as alegações de estupro estão longe de estarem resolvidas. 00:11:42.950 --> 00:11:46.640 Algo é claro: o que quer que aconteça, o Wikileaks plantou uma semente, 00:11:46.640 --> 00:11:49.240 algo que é impossível apagar. 00:11:50.160 --> 00:11:54.050 São novas formas e canais de disseminar informações secretas, 00:11:54.050 --> 00:11:57.110 que terão um profundo efeito sobre a transparência. 00:11:57.110 --> 00:12:02.100 Não só na internet, mas numa ampla dimensão global. 00:12:02.100 --> 00:12:10.480 [Bormscheitt-Berg] O que verdadeiramente aprendi nos últimos 3 anos é que a diferença pode ser feita de baixo pra cima, 00:12:10.480 --> 00:12:12.700 e não somente de cima pra baixo. 00:12:12.700 --> 00:12:15.370 [Smari McCarthy] A informação não respeita fronteiras. 00:12:15.370 --> 00:12:21.320 Les états vont devoir repenser comment ils délivrent l'information. 00:12:21.320 --> 00:12:24.250 Qualquer Estado que falhar nisso deixará de existir. 00:12:24.250 --> 00:12:33.940 [Whiton] Bem, se vamos ter uma política militar e de defesa, é um pressuposto que a informação seja controlada. 00:12:33.940 --> 00:12:37.230 Bien sûr, nous sommes une démocratie, un des pays les plus ouverts au monde 00:12:37.230 --> 00:12:40.760 mas as informações têm que ser protegidas em certas circunstâncias e negadas ao público. 00:12:40.760 --> 00:12:45.720 La démocratie sans transparence n'est pas la démocratie. 00:12:45.720 --> 00:12:51.600 C'est juste un mot vide.