1 00:00:12,648 --> 00:00:14,378 (Naratoarea) Acesta este pământul din care venim. 2 00:00:14,378 --> 00:00:17,606 Furat, ocupat ilegal, abuzat. 3 00:00:20,619 --> 00:00:23,059 Dar ca și oamenii noștri...Viu. 4 00:00:23,129 --> 00:00:24,918 Peste 500 de ani de tentative de genocid, 5 00:00:25,857 --> 00:00:27,256 Oamenii noştri au rezistat. 6 00:00:27,256 --> 00:00:29,072 Am rezistat asimilării, 7 00:00:29,072 --> 00:00:30,870 Am rezistat colonianismului. 8 00:00:30,870 --> 00:00:35,498 Cei numiți Onkwehon:we, L'nu, Anishinaabe sunt oameni ai pământului. 9 00:00:35,498 --> 00:00:38,530 Moştenirea noastră este pământul pe care stăm. 10 00:00:38,929 --> 00:00:41,552 (Ron Tremblay, Clanul Lupului şi al Ciorii, Teritoriul Nekwotkok (Tobique), Naţiunea Wolastoqiyik) Poveștile noastre vechi spun că 11 00:00:41,562 --> 00:00:45,107 Noh-gelw-ska-po a fost primul om care a venit pe acest teritoriu, 12 00:00:46,312 --> 00:00:49,951 și care a fost, cred, exploratorul care a făcut 13 00:00:49,951 --> 00:00:53,410 ca totul sa fie pregătit pentru ca oamenii să vină aici. 14 00:00:53,660 --> 00:00:56,240 A fost un acord cu creația: 15 00:00:56,680 --> 00:01:02,785 noi, ca și bipezi, să venim aici și să trăim în echilibru, 16 00:01:02,785 --> 00:01:08,534 împreună cu patrupezii, cu târâtoarele, cu înotătorii. 17 00:01:08,534 --> 00:01:11,134 Ne întoarcem în timp, ca oamenii tradiționali, și ne gandim 18 00:01:11,134 --> 00:01:17,060 Ei bine, aceasta e înțelegerea noastră, acordul nostru cu creația. 19 00:01:17,060 --> 00:01:19,486 Am respectat, oare, acest acord? 20 00:01:19,486 --> 00:01:20,908 Ei bine, NU. 21 00:01:20,908 --> 00:01:23,524 Noi am...știți voi.. încurcat tot. 22 00:01:23,666 --> 00:01:25,637 (Naratoarea) Linia 9 este deținută 23 00:01:25,637 --> 00:01:27,418 și folosită de Enbridge Pipelines, 24 00:01:27,418 --> 00:01:30,290 O corporație foarte mare în domeniul petrolului și benzinei din Turtle Island. 25 00:01:30,330 --> 00:01:32,517 Această conductă face parte dintr-un sistem mai mare de conducte 26 00:01:32,517 --> 00:01:34,545 Începând din inima nisipurilor bituminoase, 27 00:01:34,545 --> 00:01:38,167 ocupând teritoriile Cree și Chippewayan din așa numita ”Alberta”. 28 00:01:38,167 --> 00:01:40,613 Enbridge a început deja modificarea acestei conducte 29 00:01:40,613 --> 00:01:46,304 crescându-i capacitatea pentru a pompa 300,000 de barili de bitum pe zi. 30 00:01:46,304 --> 00:01:49,786 (Missy Elliot, Clanul Ţestoasei, Naţiunea Tuscarora, Teritoriul Celor 6 Naţiuni ale Marelui Râu) Linia 9 începe în teritoriul Anishnaabe, în Aamjiwnaang, 31 00:01:49,786 --> 00:01:52,313 și urmărește țărmul nordic al lacurilor Huron și Ontario, 32 00:01:52,313 --> 00:01:54,699 având impact și în teritoriile Métis învechinate, 33 00:01:54,699 --> 00:01:56,745 șerpuind de-a lungul râului St. Lawrence, 34 00:01:56,745 --> 00:02:01,561 unde întâlnește o rafinărie în teritoriul ocupat Haudenosaunee, în așa-numitul ”Montreal”. 35 00:02:01,561 --> 00:02:05,895 (Missy Elliot, Clanul Ţestoasei, Naţiunea Tuscorora, Teritoriul Celor Şase Naţiuni ale Marelui Râu) Linia 9 trece prin teritoriul nostru, trece prin Haldimand Tract, 36 00:02:05,895 --> 00:02:10,580 și amenință întreaga noastră comunitate, pe toții oamenii noștri și pământurile noastre. 37 00:02:10,580 --> 00:02:13,734 Și asta înseamnă ducerea luptei din nisipurile bituminoase: 38 00:02:13,734 --> 00:02:18,784 nivelul zero, unul dintre cele mai distructive proiecte de pe planetă. 39 00:02:18,784 --> 00:02:23,335 aducerea acelei distrugeri și a tot ce se întâmplă acolo pe pământurile și teritoriile noastre. 40 00:02:24,456 --> 00:02:27,129 (Naratoarea) Dar aceasta nu este singura luptă ce va urma. 41 00:02:27,129 --> 00:02:29,159 Trans Canada plănuiește 42 00:02:29,169 --> 00:02:32,069 să reabiliteze o conductă de gaz obținut prin fracturare, 43 00:02:32,149 --> 00:02:34,619 numită "The Energy East", 44 00:02:34,699 --> 00:02:39,459 și să o facă să transporte 1.1 milioane de barili de bitum diluat pentru rafinăria Irving 45 00:02:39,459 --> 00:02:43,906 din teritoriul ocupat Wolastoqiyik, din așa-numitul ”New Brunswick”. 46 00:02:44,396 --> 00:02:49,262 De acolo, plănuiesc să construiască un terminal marin pentru a face transportul cu super-tancuri, 47 00:02:49,262 --> 00:02:51,518 amenințând întregul țărm de est. 48 00:02:51,518 --> 00:02:56,266 Conducta Energy Beast necesită construirea unei noi conducte de-a lungul întregii căi, 49 00:02:56,266 --> 00:03:00,268 și construirea de terminale de uscat și marine, stații de pompare, 50 00:03:00,268 --> 00:03:06,852 și corporații ca Suncor, Irving și Enbridge să-și crească capacitatea de rafinare. 51 00:03:07,997 --> 00:03:09,940 (John Levi, Naţiunea Mi'kmaq, Teritoriul Elsipogtog) Aici este locul căruia aparținem, știi? 52 00:03:11,363 --> 00:03:15,502 Și dacă vei otrăvi apele noastre, unde să ne ducem, știi? Unde ne ducem? 53 00:03:16,112 --> 00:03:18,327 Așa că trebuie să o protejăm, trebuie să o păstrăm curată, 54 00:03:18,327 --> 00:03:22,641 trebuie să ne protejăm apele, terenurile unde vânăm, terenurile de unde ne luăm medicamentele, știi? 55 00:03:22,641 --> 00:03:26,206 Și nu există două căi de a face asta. 56 00:03:26,206 --> 00:03:27,838 (Ron Tremblay) Această conductă de la vest la est 57 00:03:27,838 --> 00:03:30,835 este altceva...cred că va fi unul dintre cele mai rele 58 00:03:33,374 --> 00:03:36,778 lucruri care s-ar putea întâmpla pe teritoriile noastre. 59 00:03:36,778 --> 00:03:38,679 Mai ales dacă sunt scurgeri. 60 00:03:38,679 --> 00:03:44,537 A fost o parte din profeția despre şarpele cu două capete venind de la vest la est; 61 00:03:44,537 --> 00:03:47,893 și am crezut că este vorba despre un șarpe material. 62 00:03:47,893 --> 00:03:52,864 EI bine, este un șarpe material, este această conductă care urmează să vină peste noi. 63 00:03:52,864 --> 00:03:55,119 Și am zis că trebuie să ucidem acel șarpe. 64 00:03:55,305 --> 00:03:58,378 (Naratoarea) Din punctul de extracție până în punctul de rafinare, 65 00:03:58,378 --> 00:04:01,582 nisipurile bituminoase și conductele lor ne amenință sănătatea și teritoriile, 66 00:04:01,582 --> 00:04:04,670 incluzând lacurile, izvoarele și oamenii pe care îi hrănesc. 67 00:04:05,147 --> 00:04:10,646 (Suzanne Patles, Ilnu, Naţiunea Mi'kmaq) Fracturarea e o problemă pe teritoriul meu și ne afectează pentru că distruge apa, 68 00:04:10,646 --> 00:04:14,123 și apa este fundamentul a ceea ce suntem ca oameni. 69 00:04:14,123 --> 00:04:16,954 Fără apă, nu putem fi ceea ce suntem. 70 00:04:16,954 --> 00:04:19,211 Nu putem să ne practicăm ceremoniile. 71 00:04:19,211 --> 00:04:22,922 Nu putem să ne îndeplinim obligațiile ca și oameni L'nu. 72 00:04:22,922 --> 00:04:27,317 (Naratoarea) Extragerea resurselor este procesul prin care este ștearsă relația cu mama noastră, 73 00:04:27,317 --> 00:04:30,371 și valorificarea ei economică ei în interesele capitalismului. 74 00:04:30,371 --> 00:04:33,338 Trebuie să ne amintim impactul proiectelor ca cel al nisipurilor bituminoase. 75 00:04:33,508 --> 00:04:36,520 (Lionel Lepine, Denesoline, Prima Naţiune Athabasca Chipewyan) Ne afectează în diferite moduri, 76 00:04:36,520 --> 00:04:39,356 ce variează de la impact de tip social la cel de tip economic, 77 00:04:39,356 --> 00:04:41,033 la impact asupra mediului, 78 00:04:41,033 --> 00:04:42,470 și la urmă, moarte. 79 00:04:42,870 --> 00:04:46,613 (Naratoarea) Bitumul este un solid coroziv care a fost folosit inițial ca asfalt. 80 00:04:46,613 --> 00:04:49,567 Pentru a transporta bitumul prin conducte, trebuie diluat, 81 00:04:49,567 --> 00:04:54,868 și este nevoie de folosirea gazului care se obține prin procesul de fracturare hidraulică. 82 00:04:54,868 --> 00:04:58,194 Fracturarea fură sângele mamei pământ -apa proaspată- 83 00:04:58,194 --> 00:05:01,739 și o profanează prin adăugarea de chimicale și nisip ce țintesc spre depozitele de șist, 84 00:05:01,739 --> 00:05:04,856 și injectând acest mix adânc în burta pământului, 85 00:05:04,856 --> 00:05:08,400 la viteze și presiuni incredibile pentru a o fractura, la propriu, pe mama noastră, 86 00:05:08,400 --> 00:05:12,843 Și o taie adânc pentru a elibera gazul și petrolul care a fost păstrat acolo. 87 00:05:13,307 --> 00:05:16,750 (Clifton Nicholas, Clanul Ursului, Kanie) Distrugerea naturală, totul are o consecință, 88 00:05:16,750 --> 00:05:18,877 și afectează oamenii comunității. 89 00:05:18,877 --> 00:05:22,434 Îi îndepărtează pe oameni de la ciclul natural a ceea ce ar trebui să facă cu pământul, 90 00:05:22,434 --> 00:05:25,240 cum ar trebui să se poarte cu pământul, cum ar trebui să trăiască cu pământul. 91 00:05:25,426 --> 00:05:28,297 (Danielle Boisenau, Anishinaabe-Kwe, Teritoriul Ketegaunseebee (Râul Grădină)) Când pământul nostru este distrus, 92 00:05:28,297 --> 00:05:29,866 este în mod sigur un fel de genocid. 93 00:05:31,058 --> 00:05:33,481 Și ei știu asta, știi? 94 00:05:33,481 --> 00:05:36,777 De aceea vor să ne distrugă, pentru că avem această legătură. 95 00:05:36,777 --> 00:05:38,227 Dar știi, sunt prea mulți oameni puternici, 96 00:05:38,227 --> 00:05:40,370 și parcă lumea se trezește acum, 97 00:05:40,370 --> 00:05:42,508 și văd asta, 98 00:05:42,508 --> 00:05:45,158 așa că încearcă doar să o distrugă din ce în ce mai repede. 99 00:05:45,673 --> 00:05:48,680 (Vanessa Gray, Clanul Ursului, Anashinaabe-Kwe, Teritoriul Aamjiwaang) Cum numesc eu acest proces 100 00:05:48,680 --> 00:05:54,643 al companiilor care acaparează pământul și resursele, rasism de mediu, 101 00:05:54,643 --> 00:05:58,010 pentru că asta nu se întâmplă doar în Aamjiwnaang 102 00:05:58,010 --> 00:06:03,526 unde...sănătatea noastră și mediul este afectat de aceste companii care sunt atât de aproape de casele noastre. 103 00:06:03,526 --> 00:06:05,805 Se întâmplă peste tot în Canada, 104 00:06:05,805 --> 00:06:10,212 se întâmplă în toată lumea unde populațiile indigene suferă 105 00:06:10,212 --> 00:06:15,729 din cauza acestor companii egoiste care extrag resurse pentru bani. 106 00:06:16,996 --> 00:06:21,476 (Naratoarea) Această boală a capitalismului și abuzul mamei natură, cunoscută ca și nisipuri bituminoase 107 00:06:21,476 --> 00:06:23,394 este alimentată prin gazele obținute prin fracturare. 108 00:06:23,394 --> 00:06:26,675 Rezistența împotriva tuturor formelor de extragere a resurselor și a infrastructurii acestora, 109 00:06:26,675 --> 00:06:28,340 conducte, stații de pompare, 110 00:06:28,340 --> 00:06:30,077 camioane seismice, terminale marine, 111 00:06:30,087 --> 00:06:32,224 sonde de gaz și sediile corporațiilor, 112 00:06:32,414 --> 00:06:34,152 este necesară. 113 00:06:34,492 --> 00:06:37,847 Ca și oameni indigeni, avem o responsabilitate în fața mamei natură, 114 00:06:37,847 --> 00:06:41,623 în fața celor nenăscuți încă, și tuturor membrilor creației, 115 00:06:41,623 --> 00:06:46,258 să ne asigurăm că mașinaria mortală a capitalismului colonial este abolită. 116 00:06:48,864 --> 00:06:52,474 În întregul Turtle Island, oamenii noștri se ridică, pe pământurile noastre, 117 00:06:52,474 --> 00:06:56,082 refuzând să fim asimilaţi și revendicându-ne titlurile inerente. 118 00:06:56,556 --> 00:06:58,593 (Toghestiy, Clanul Likhts'amisyu, Naţiunea Wet'suwet'en) Noi suntem oameni Wet'suwet'en, 119 00:06:58,593 --> 00:07:01,177 și teritoriile despre care vorbesc ei aparțin oamenilor noștri. 120 00:07:01,177 --> 00:07:02,614 Nu aparțin unui consiliu de triburi, 121 00:07:02,614 --> 00:07:04,284 nu aparțin unor găști. 122 00:07:04,284 --> 00:07:05,951 Ele nu aparțin industriei, 123 00:07:05,951 --> 00:07:07,663 și în mod sigur nu aparțin guvernului. 124 00:07:07,663 --> 00:07:10,931 Dacă cineva încearcă să aducă cu forța sonde prin teritoriile noastre, 125 00:07:10,931 --> 00:07:13,264 vor întâlni rezistență! 126 00:07:13,264 --> 00:07:15,304 Și dacă vor să pună antrepenori acolo, 127 00:07:15,304 --> 00:07:19,090 îi vor pune pe anrepenori în situații periculoase, pentru că noi ne vom proteja pământul. 128 00:07:19,430 --> 00:07:21,600 (Suzanne Patles) Este important să oprim aceste conducte 129 00:07:21,600 --> 00:07:24,518 pentru că altfel vor distruge și epuiza tot ceea ce suntem. 130 00:07:24,518 --> 00:07:26,474 Este genocid ecologic. 131 00:07:26,474 --> 00:07:30,610 Ne distruge distrugând tot ce avem. 132 00:07:32,119 --> 00:07:36,299 (Laura Norton, Clanul Ursului, Naţiunea Kanien'keha:ka, Kahnawa:ke) Cred că ce trebuie să faci, este...um, trebuie să mergi acasă. 133 00:07:36,299 --> 00:07:41,241 Chiar trebuie să-ți iei timpul de a sta afară, 134 00:07:41,241 --> 00:07:45,506 de a te întinde pe ”mama” ta și ea îți va spune ce ai de făcut. 135 00:07:46,056 --> 00:07:48,966 (Danielle Boisneau) Cred că relația de la națiune la națiune, când este decolonizată, 136 00:07:48,966 --> 00:07:51,592 atunci va fi momentul când vom vedea o revoltă. 137 00:07:51,592 --> 00:07:54,508 Atunci vom fi cu adevărat ”legați” împreună 138 00:07:54,508 --> 00:07:56,604 de lucruri altfel decât materiale. 139 00:07:56,604 --> 00:07:58,719 Știi, când avem această conexiune spirituală cu ceilalți, 140 00:07:58,719 --> 00:08:00,767 asta e o chestie foarte puternică. 141 00:08:01,030 --> 00:08:02,835 (Vanessa Gray) Ce trebuie să se întâmple este acțiune directă. 142 00:08:03,325 --> 00:08:08,879 Cred că oamenii trebuie să meargă la fața locului să-și arate suportul pentru pământ, 143 00:08:08,879 --> 00:08:14,323 nu pentru distrugerea nisipurilor bituminoase, pentru distrugerea cauzată de conducte sau pentru guvern. 144 00:08:14,554 --> 00:08:16,195 (Lionel Lepine) Am încercat să protestăm, 145 00:08:16,195 --> 00:08:18,153 știi, am încercat...uh...știi, mărșăluind prin-mprejur, 146 00:08:18,153 --> 00:08:20,204 dansând în jurul mall-urilor încolo și-ncoace. 147 00:08:20,204 --> 00:08:23,106 Știi, am încercat la tribunal, am încercat, știi...metodele legale. 148 00:08:23,106 --> 00:08:27,785 Știi, acțiunea directă puternică, intensă este singura cale de a-i opri pe oamenii ăștia. 149 00:08:27,785 --> 00:08:29,676 (SP) Rezistăm colonianismului, 150 00:08:29,676 --> 00:08:32,277 încercăm să aducem înapoi ceea ce suntem ca și populație indigenă, 151 00:08:32,277 --> 00:08:34,580 e important să-ţi revendici drepturile, 152 00:08:34,580 --> 00:08:39,144 e important să-ți revendici autoritatea inerentă, și sa-ți revendici dreptul de a deține pământul, 153 00:08:39,144 --> 00:08:41,897 pentru că ne-revendicarea lor înseamnă dispariție, 154 00:08:41,897 --> 00:08:43,856 și dacă nu revendicăm ceea ce suntem noi ca și oameni, 155 00:08:43,856 --> 00:08:46,077 atunci exterminăm ceea ce suntem. 156 00:08:46,846 --> 00:08:50,999 (Naratoarea) Noi suntem cei ce avem grijă, noi suntem războinici, noi suntem oamenii pământului. 157 00:08:51,212 --> 00:08:54,182 Opriți sondele Opriți exploatarea nisipurilor bituminoase 158 00:09:43,894 --> 00:09:44,144 Capturi create pe Teritoriile ne-cedate Coast Salish de Radical Access Mapping Project, 2013