[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:12.65,0:00:14.38,Default,,0000,0000,0000,,(Naratoarea) Acesta este pământul din care venim. Dialogue: 0,0:00:14.38,0:00:17.61,Default,,0000,0000,0000,,Furat, ocupat ilegal, abuzat. Dialogue: 0,0:00:20.62,0:00:23.06,Default,,0000,0000,0000,,Dar ca și oamenii noștri...Viu. Dialogue: 0,0:00:23.13,0:00:24.92,Default,,0000,0000,0000,,Peste 500 de ani de tentative de genocid,\N Dialogue: 0,0:00:25.86,0:00:27.26,Default,,0000,0000,0000,,Oamenii noştri au rezistat. Dialogue: 0,0:00:27.26,0:00:29.07,Default,,0000,0000,0000,,Am rezistat asimilării, Dialogue: 0,0:00:29.07,0:00:30.87,Default,,0000,0000,0000,,Am rezistat colonianismului. Dialogue: 0,0:00:30.87,0:00:35.50,Default,,0000,0000,0000,,Cei numiți Onkwehon:we, L'nu, Anishinaabe\Nsunt oameni ai pământului. Dialogue: 0,0:00:35.50,0:00:38.53,Default,,0000,0000,0000,,Moştenirea noastră este pământul pe care stăm. Dialogue: 0,0:00:38.93,0:00:41.55,Default,,0000,0000,0000,,(Ron Tremblay, Clanul Lupului şi al Ciorii, Teritoriul Nekwotkok (Tobique), Naţiunea Wolastoqiyik) Poveștile noastre vechi spun că Dialogue: 0,0:00:41.56,0:00:45.11,Default,,0000,0000,0000,,Noh-gelw-ska-po a fost primul om \Ncare a venit pe acest teritoriu, Dialogue: 0,0:00:46.31,0:00:49.95,Default,,0000,0000,0000,,și care a fost, cred, exploratorul care a făcut \N Dialogue: 0,0:00:49.95,0:00:53.41,Default,,0000,0000,0000,,ca totul sa fie pregătit pentru ca oamenii să vină aici. Dialogue: 0,0:00:53.66,0:00:56.24,Default,,0000,0000,0000,,A fost un acord cu creația: Dialogue: 0,0:00:56.68,0:01:02.78,Default,,0000,0000,0000,,noi, ca și bipezi, să venim aici\Nși să trăim în echilibru,\N Dialogue: 0,0:01:02.78,0:01:08.53,Default,,0000,0000,0000,,împreună cu patrupezii, cu târâtoarele, \Ncu înotătorii. Dialogue: 0,0:01:08.53,0:01:11.13,Default,,0000,0000,0000,,Ne întoarcem în timp, ca oamenii tradiționali,\Nși ne gandim Dialogue: 0,0:01:11.13,0:01:17.06,Default,,0000,0000,0000,,Ei bine, aceasta e înțelegerea noastră, \Nacordul nostru cu creația. Dialogue: 0,0:01:17.06,0:01:19.49,Default,,0000,0000,0000,,Am respectat, oare, acest acord? Dialogue: 0,0:01:19.49,0:01:20.91,Default,,0000,0000,0000,,Ei bine, NU. Dialogue: 0,0:01:20.91,0:01:23.52,Default,,0000,0000,0000,,Noi am...știți voi.. încurcat tot. Dialogue: 0,0:01:23.67,0:01:25.64,Default,,0000,0000,0000,,(Naratoarea) Linia 9 este deținută Dialogue: 0,0:01:25.64,0:01:27.42,Default,,0000,0000,0000,,și folosită de Enbridge Pipelines, Dialogue: 0,0:01:27.42,0:01:30.29,Default,,0000,0000,0000,,O corporație foarte mare în domeniul\Npetrolului și benzinei din Turtle Island. Dialogue: 0,0:01:30.33,0:01:32.52,Default,,0000,0000,0000,,Această conductă face parte dintr-un sistem\Nmai mare de conducte Dialogue: 0,0:01:32.52,0:01:34.54,Default,,0000,0000,0000,,Începând din inima \Nnisipurilor bituminoase, Dialogue: 0,0:01:34.54,0:01:38.17,Default,,0000,0000,0000,,ocupând teritoriile Cree și Chippewayan \Ndin așa numita ”Alberta”. Dialogue: 0,0:01:38.17,0:01:40.61,Default,,0000,0000,0000,,Enbridge a început deja modificarea\Nacestei conducte Dialogue: 0,0:01:40.61,0:01:46.30,Default,,0000,0000,0000,,crescându-i capacitatea pentru a pompa \N300,000 de barili de bitum pe zi. Dialogue: 0,0:01:46.30,0:01:49.79,Default,,0000,0000,0000,,(Missy Elliot, Clanul Ţestoasei, Naţiunea Tuscarora, Teritoriul Celor 6 Naţiuni ale Marelui Râu) Linia 9 începe în teritoriul Anishnaabe, în Aamjiwnaang, Dialogue: 0,0:01:49.79,0:01:52.31,Default,,0000,0000,0000,,și urmărește țărmul nordic al lacurilor\NHuron și Ontario, Dialogue: 0,0:01:52.31,0:01:54.70,Default,,0000,0000,0000,,având impact și în teritoriile \NMétis învechinate, Dialogue: 0,0:01:54.70,0:01:56.74,Default,,0000,0000,0000,,șerpuind de-a lungul râului St. Lawrence, Dialogue: 0,0:01:56.74,0:02:01.56,Default,,0000,0000,0000,,unde întâlnește o rafinărie în teritoriul ocupat \NHaudenosaunee, în așa-numitul ”Montreal”. Dialogue: 0,0:02:01.56,0:02:05.90,Default,,0000,0000,0000,,(Missy Elliot, Clanul Ţestoasei, Naţiunea Tuscorora, Teritoriul Celor Şase Naţiuni ale Marelui Râu) Linia 9 trece prin teritoriul nostru,\Ntrece prin Haldimand Tract, Dialogue: 0,0:02:05.90,0:02:10.58,Default,,0000,0000,0000,,și amenință întreaga noastră comunitate, \Npe toții oamenii noștri și pământurile noastre. Dialogue: 0,0:02:10.58,0:02:13.73,Default,,0000,0000,0000,,Și asta înseamnă ducerea luptei \Ndin nisipurile bituminoase: Dialogue: 0,0:02:13.73,0:02:18.78,Default,,0000,0000,0000,,nivelul zero, unul dintre cele mai distructive \Nproiecte de pe planetă. Dialogue: 0,0:02:18.78,0:02:23.34,Default,,0000,0000,0000,,aducerea acelei distrugeri și a tot ce se întâmplă acolo\Npe pământurile și teritoriile noastre. Dialogue: 0,0:02:24.46,0:02:27.13,Default,,0000,0000,0000,,(Naratoarea) Dar aceasta nu este singura luptă\Nce va urma. Dialogue: 0,0:02:27.13,0:02:29.16,Default,,0000,0000,0000,,Trans Canada plănuiește \N Dialogue: 0,0:02:29.17,0:02:32.07,Default,,0000,0000,0000,,să reabiliteze o conductă \Nde gaz obținut prin fracturare, Dialogue: 0,0:02:32.15,0:02:34.62,Default,,0000,0000,0000,,numită "The Energy East", Dialogue: 0,0:02:34.70,0:02:39.46,Default,,0000,0000,0000,,și să o facă să transporte 1.1 milioane de barili\Nde bitum diluat pentru rafinăria Irving Dialogue: 0,0:02:39.46,0:02:43.91,Default,,0000,0000,0000,,din teritoriul ocupat Wolastoqiyik,\Ndin așa-numitul ”New Brunswick”. Dialogue: 0,0:02:44.40,0:02:49.26,Default,,0000,0000,0000,,De acolo, plănuiesc să construiască un terminal marin\Npentru a face transportul cu super-tancuri, Dialogue: 0,0:02:49.26,0:02:51.52,Default,,0000,0000,0000,,amenințând întregul țărm de est. Dialogue: 0,0:02:51.52,0:02:56.27,Default,,0000,0000,0000,,Conducta Energy Beast necesită construirea unei noi conducte de-a lungul întregii căi, Dialogue: 0,0:02:56.27,0:03:00.27,Default,,0000,0000,0000,,și construirea de terminale de uscat și marine,\Nstații de pompare, Dialogue: 0,0:03:00.27,0:03:06.85,Default,,0000,0000,0000,,și corporații ca Suncor, Irving și Enbridge\Nsă-și crească capacitatea de rafinare. Dialogue: 0,0:03:07.100,0:03:09.94,Default,,0000,0000,0000,,(John Levi, Naţiunea Mi'kmaq, Teritoriul Elsipogtog) Aici este locul căruia aparținem, știi? Dialogue: 0,0:03:11.36,0:03:15.50,Default,,0000,0000,0000,,Și dacă vei otrăvi apele noastre, unde \Nsă ne ducem, știi? Unde ne ducem? Dialogue: 0,0:03:16.11,0:03:18.33,Default,,0000,0000,0000,,Așa că trebuie să o protejăm, trebuie \Nsă o păstrăm curată, Dialogue: 0,0:03:18.33,0:03:22.64,Default,,0000,0000,0000,,trebuie să ne protejăm apele, terenurile unde vânăm,\Nterenurile de unde ne luăm medicamentele, știi? Dialogue: 0,0:03:22.64,0:03:26.21,Default,,0000,0000,0000,,Și nu există două căi de a face asta. Dialogue: 0,0:03:26.21,0:03:27.84,Default,,0000,0000,0000,,(Ron Tremblay) Această conductă de la vest la est Dialogue: 0,0:03:27.84,0:03:30.84,Default,,0000,0000,0000,,este altceva...cred că va fi unul dintre cele mai rele Dialogue: 0,0:03:33.37,0:03:36.78,Default,,0000,0000,0000,,lucruri care s-ar putea întâmpla\Npe teritoriile noastre. Dialogue: 0,0:03:36.78,0:03:38.68,Default,,0000,0000,0000,,Mai ales dacă sunt scurgeri. Dialogue: 0,0:03:38.68,0:03:44.54,Default,,0000,0000,0000,,A fost o parte din profeția despre şarpele cu două capete venind de la vest la est; Dialogue: 0,0:03:44.54,0:03:47.89,Default,,0000,0000,0000,,și am crezut că este vorba\Ndespre un șarpe material. Dialogue: 0,0:03:47.89,0:03:52.86,Default,,0000,0000,0000,,EI bine, este un șarpe material, este această conductă\Ncare urmează să vină peste noi. Dialogue: 0,0:03:52.86,0:03:55.12,Default,,0000,0000,0000,,Și am zis că trebuie să ucidem acel șarpe. Dialogue: 0,0:03:55.30,0:03:58.38,Default,,0000,0000,0000,,(Naratoarea) Din punctul de extracție\Npână în punctul de rafinare, Dialogue: 0,0:03:58.38,0:04:01.58,Default,,0000,0000,0000,,nisipurile bituminoase și conductele lor\Nne amenință sănătatea și teritoriile, Dialogue: 0,0:04:01.58,0:04:04.67,Default,,0000,0000,0000,,incluzând lacurile, izvoarele\Nși oamenii pe care îi hrănesc. Dialogue: 0,0:04:05.15,0:04:10.65,Default,,0000,0000,0000,,(Suzanne Patles, Ilnu, Naţiunea Mi'kmaq) Fracturarea e o problemă pe teritoriul meu\Nși ne afectează pentru că distruge apa, Dialogue: 0,0:04:10.65,0:04:14.12,Default,,0000,0000,0000,,și apa este fundamentul a ceea ce suntem\Nca oameni. Dialogue: 0,0:04:14.12,0:04:16.95,Default,,0000,0000,0000,,Fără apă, nu putem fi ceea ce suntem. Dialogue: 0,0:04:16.95,0:04:19.21,Default,,0000,0000,0000,,Nu putem să ne practicăm ceremoniile. Dialogue: 0,0:04:19.21,0:04:22.92,Default,,0000,0000,0000,,Nu putem să ne îndeplinim obligațiile\Nca și oameni L'nu. Dialogue: 0,0:04:22.92,0:04:27.32,Default,,0000,0000,0000,,(Naratoarea) Extragerea resurselor\Neste procesul prin care este ștearsă\Nrelația cu mama noastră, Dialogue: 0,0:04:27.32,0:04:30.37,Default,,0000,0000,0000,,și valorificarea ei economică ei în interesele\Ncapitalismului. Dialogue: 0,0:04:30.37,0:04:33.34,Default,,0000,0000,0000,,Trebuie să ne amintim impactul proiectelor\Nca cel al nisipurilor bituminoase. Dialogue: 0,0:04:33.51,0:04:36.52,Default,,0000,0000,0000,,(Lionel Lepine, Denesoline, Prima Naţiune Athabasca Chipewyan) Ne afectează în diferite moduri, Dialogue: 0,0:04:36.52,0:04:39.36,Default,,0000,0000,0000,,ce variează de la impact de tip social\Nla cel de tip economic, Dialogue: 0,0:04:39.36,0:04:41.03,Default,,0000,0000,0000,,la impact asupra mediului, Dialogue: 0,0:04:41.03,0:04:42.47,Default,,0000,0000,0000,,și la urmă, moarte. Dialogue: 0,0:04:42.87,0:04:46.61,Default,,0000,0000,0000,,(Naratoarea) Bitumul este un solid coroziv\Ncare a fost folosit inițial ca asfalt. Dialogue: 0,0:04:46.61,0:04:49.57,Default,,0000,0000,0000,,Pentru a transporta bitumul prin conducte,\Ntrebuie diluat, Dialogue: 0,0:04:49.57,0:04:54.87,Default,,0000,0000,0000,,și este nevoie de folosirea gazului\Ncare se obține prin procesul de fracturare hidraulică. Dialogue: 0,0:04:54.87,0:04:58.19,Default,,0000,0000,0000,,Fracturarea fură sângele mamei pământ\N-apa proaspată- Dialogue: 0,0:04:58.19,0:05:01.74,Default,,0000,0000,0000,,și o profanează prin adăugarea de chimicale\Nși nisip ce țintesc spre depozitele de șist, Dialogue: 0,0:05:01.74,0:05:04.86,Default,,0000,0000,0000,,și injectând acest mix adânc în burta pământului, Dialogue: 0,0:05:04.86,0:05:08.40,Default,,0000,0000,0000,,la viteze și presiuni incredibile pentru a o fractura,\Nla propriu, pe mama noastră, Dialogue: 0,0:05:08.40,0:05:12.84,Default,,0000,0000,0000,,Și o taie adânc pentru a elibera gazul\Nși petrolul care a fost păstrat acolo. Dialogue: 0,0:05:13.31,0:05:16.75,Default,,0000,0000,0000,,(Clifton Nicholas, Clanul Ursului, Kanie) Distrugerea naturală, totul are o consecință, Dialogue: 0,0:05:16.75,0:05:18.88,Default,,0000,0000,0000,,și afectează oamenii comunității. Dialogue: 0,0:05:18.88,0:05:22.43,Default,,0000,0000,0000,,Îi îndepărtează pe oameni de la ciclul natural\Na ceea ce ar trebui să facă cu pământul, Dialogue: 0,0:05:22.43,0:05:25.24,Default,,0000,0000,0000,,cum ar trebui să se poarte cu pământul,\Ncum ar trebui să trăiască cu pământul. Dialogue: 0,0:05:25.43,0:05:28.30,Default,,0000,0000,0000,,(Danielle Boisenau, Anishinaabe-Kwe, Teritoriul Ketegaunseebee (Râul Grădină)) Când pământul nostru este distrus, Dialogue: 0,0:05:28.30,0:05:29.87,Default,,0000,0000,0000,,este în mod sigur un fel de genocid. Dialogue: 0,0:05:31.06,0:05:33.48,Default,,0000,0000,0000,,Și ei știu asta, știi? Dialogue: 0,0:05:33.48,0:05:36.78,Default,,0000,0000,0000,,De aceea vor să ne distrugă,\Npentru că avem această legătură. Dialogue: 0,0:05:36.78,0:05:38.23,Default,,0000,0000,0000,,Dar știi, sunt prea mulți oameni puternici, Dialogue: 0,0:05:38.23,0:05:40.37,Default,,0000,0000,0000,,și parcă lumea se trezește acum, Dialogue: 0,0:05:40.37,0:05:42.51,Default,,0000,0000,0000,,și văd asta, Dialogue: 0,0:05:42.51,0:05:45.16,Default,,0000,0000,0000,,așa că încearcă doar să o distrugă\Ndin ce în ce mai repede. Dialogue: 0,0:05:45.67,0:05:48.68,Default,,0000,0000,0000,,(Vanessa Gray, Clanul Ursului, Anashinaabe-Kwe, Teritoriul Aamjiwaang) Cum numesc eu acest proces Dialogue: 0,0:05:48.68,0:05:54.64,Default,,0000,0000,0000,,al companiilor care acaparează pământul și resursele,\Nrasism de mediu, Dialogue: 0,0:05:54.64,0:05:58.01,Default,,0000,0000,0000,,pentru că asta nu se întâmplă doar în Aamjiwnaang Dialogue: 0,0:05:58.01,0:06:03.53,Default,,0000,0000,0000,,unde...sănătatea noastră \Nși mediul este afectat de aceste companii \Ncare sunt atât de aproape de casele noastre. Dialogue: 0,0:06:03.53,0:06:05.80,Default,,0000,0000,0000,,Se întâmplă peste tot în Canada, Dialogue: 0,0:06:05.80,0:06:10.21,Default,,0000,0000,0000,,se întâmplă în toată lumea\Nunde populațiile indigene suferă Dialogue: 0,0:06:10.21,0:06:15.73,Default,,0000,0000,0000,,din cauza acestor companii egoiste \Ncare extrag resurse pentru bani. Dialogue: 0,0:06:16.100,0:06:21.48,Default,,0000,0000,0000,,(Naratoarea) Această boală a capitalismului\Nși abuzul mamei natură, \Ncunoscută ca și nisipuri bituminoase Dialogue: 0,0:06:21.48,0:06:23.39,Default,,0000,0000,0000,,este alimentată prin gazele obținute\Nprin fracturare. Dialogue: 0,0:06:23.39,0:06:26.68,Default,,0000,0000,0000,,Rezistența împotriva tuturor formelor de extragere\Na resurselor și a infrastructurii acestora, Dialogue: 0,0:06:26.68,0:06:28.34,Default,,0000,0000,0000,,conducte, stații de pompare, Dialogue: 0,0:06:28.34,0:06:30.08,Default,,0000,0000,0000,,camioane seismice,\Nterminale marine, Dialogue: 0,0:06:30.09,0:06:32.22,Default,,0000,0000,0000,,sonde de gaz și sediile corporațiilor, Dialogue: 0,0:06:32.41,0:06:34.15,Default,,0000,0000,0000,,este necesară. Dialogue: 0,0:06:34.49,0:06:37.85,Default,,0000,0000,0000,,Ca și oameni indigeni, \Navem o responsabilitate în fața mamei natură, Dialogue: 0,0:06:37.85,0:06:41.62,Default,,0000,0000,0000,,în fața celor nenăscuți încă,\Nși tuturor membrilor creației, Dialogue: 0,0:06:41.62,0:06:46.26,Default,,0000,0000,0000,,să ne asigurăm că mașinaria mortală\Na capitalismului colonial este abolită. Dialogue: 0,0:06:48.86,0:06:52.47,Default,,0000,0000,0000,,În întregul Turtle Island, oamenii noștri se ridică,\Npe pământurile noastre, Dialogue: 0,0:06:52.47,0:06:56.08,Default,,0000,0000,0000,,refuzând să fim asimilaţi\Nși revendicându-ne titlurile inerente. Dialogue: 0,0:06:56.56,0:06:58.59,Default,,0000,0000,0000,,(Toghestiy, Clanul Likhts'amisyu, Naţiunea Wet'suwet'en) Noi suntem oameni Wet'suwet'en, Dialogue: 0,0:06:58.59,0:07:01.18,Default,,0000,0000,0000,,și teritoriile despre care vorbesc ei\Naparțin oamenilor noștri. Dialogue: 0,0:07:01.18,0:07:02.61,Default,,0000,0000,0000,,Nu aparțin unui consiliu de triburi, Dialogue: 0,0:07:02.61,0:07:04.28,Default,,0000,0000,0000,,nu aparțin unor găști. Dialogue: 0,0:07:04.28,0:07:05.95,Default,,0000,0000,0000,,Ele nu aparțin industriei, Dialogue: 0,0:07:05.95,0:07:07.66,Default,,0000,0000,0000,,și în mod sigur nu aparțin guvernului. Dialogue: 0,0:07:07.66,0:07:10.93,Default,,0000,0000,0000,,Dacă cineva încearcă să aducă cu forța\Nsonde prin teritoriile noastre, Dialogue: 0,0:07:10.93,0:07:13.26,Default,,0000,0000,0000,,vor întâlni rezistență! Dialogue: 0,0:07:13.26,0:07:15.30,Default,,0000,0000,0000,,Și dacă vor să pună antrepenori acolo, Dialogue: 0,0:07:15.30,0:07:19.09,Default,,0000,0000,0000,,îi vor pune pe anrepenori în situații periculoase, \Npentru că noi ne vom proteja pământul. Dialogue: 0,0:07:19.43,0:07:21.60,Default,,0000,0000,0000,,(Suzanne Patles) Este important să oprim aceste conducte Dialogue: 0,0:07:21.60,0:07:24.52,Default,,0000,0000,0000,,pentru că altfel vor distruge și epuiza\Ntot ceea ce suntem. Dialogue: 0,0:07:24.52,0:07:26.47,Default,,0000,0000,0000,,Este genocid ecologic. Dialogue: 0,0:07:26.47,0:07:30.61,Default,,0000,0000,0000,,Ne distruge distrugând tot ce avem. Dialogue: 0,0:07:32.12,0:07:36.30,Default,,0000,0000,0000,,(Laura Norton, Clanul Ursului, Naţiunea Kanien'keha:ka, Kahnawa:ke) Cred că ce trebuie să faci, este...um, \Ntrebuie să mergi acasă. Dialogue: 0,0:07:36.30,0:07:41.24,Default,,0000,0000,0000,,Chiar trebuie să-ți iei timpul \Nde a sta afară, Dialogue: 0,0:07:41.24,0:07:45.51,Default,,0000,0000,0000,,de a te întinde pe ”mama” ta\Nși ea îți va spune ce ai de făcut. Dialogue: 0,0:07:46.06,0:07:48.97,Default,,0000,0000,0000,,(Danielle Boisneau) Cred că relația de la națiune la națiune,\Ncând este decolonizată, Dialogue: 0,0:07:48.97,0:07:51.59,Default,,0000,0000,0000,,atunci va fi momentul când\Nvom vedea o revoltă. Dialogue: 0,0:07:51.59,0:07:54.51,Default,,0000,0000,0000,,Atunci vom fi cu adevărat\N”legați” împreună Dialogue: 0,0:07:54.51,0:07:56.60,Default,,0000,0000,0000,,de lucruri altfel decât materiale. Dialogue: 0,0:07:56.60,0:07:58.72,Default,,0000,0000,0000,,Știi, când avem această \Nconexiune spirituală cu ceilalți, Dialogue: 0,0:07:58.72,0:08:00.77,Default,,0000,0000,0000,,asta e o chestie foarte puternică. Dialogue: 0,0:08:01.03,0:08:02.84,Default,,0000,0000,0000,,(Vanessa Gray) Ce trebuie să se întâmple\Neste acțiune directă. Dialogue: 0,0:08:03.32,0:08:08.88,Default,,0000,0000,0000,,Cred că oamenii trebuie să meargă\Nla fața locului să-și arate suportul pentru pământ, Dialogue: 0,0:08:08.88,0:08:14.32,Default,,0000,0000,0000,,nu pentru distrugerea nisipurilor bituminoase, pentru \Ndistrugerea cauzată de conducte sau pentru guvern. Dialogue: 0,0:08:14.55,0:08:16.20,Default,,0000,0000,0000,,(Lionel Lepine) Am încercat să protestăm, Dialogue: 0,0:08:16.20,0:08:18.15,Default,,0000,0000,0000,,știi, am încercat...uh...știi,\Nmărșăluind prin-mprejur, Dialogue: 0,0:08:18.15,0:08:20.20,Default,,0000,0000,0000,,dansând în jurul mall-urilor\Nîncolo și-ncoace. Dialogue: 0,0:08:20.20,0:08:23.11,Default,,0000,0000,0000,,Știi, am încercat la tribunal,\Nam încercat, știi...metodele legale. Dialogue: 0,0:08:23.11,0:08:27.78,Default,,0000,0000,0000,,Știi, acțiunea directă puternică, intensă\Neste singura cale de a-i opri pe oamenii ăștia. Dialogue: 0,0:08:27.78,0:08:29.68,Default,,0000,0000,0000,,(SP) Rezistăm colonianismului, Dialogue: 0,0:08:29.68,0:08:32.28,Default,,0000,0000,0000,,încercăm să aducem înapoi ceea ce\Nsuntem ca și populație indigenă, Dialogue: 0,0:08:32.28,0:08:34.58,Default,,0000,0000,0000,,e important să-ţi revendici drepturile, Dialogue: 0,0:08:34.58,0:08:39.14,Default,,0000,0000,0000,,e important să-ți revendici autoritatea inerentă,\Nși sa-ți revendici dreptul de a deține pământul, Dialogue: 0,0:08:39.14,0:08:41.90,Default,,0000,0000,0000,,pentru că ne-revendicarea lor înseamnă dispariție, Dialogue: 0,0:08:41.90,0:08:43.86,Default,,0000,0000,0000,,și dacă nu revendicăm\Nceea ce suntem noi ca și oameni, Dialogue: 0,0:08:43.86,0:08:46.08,Default,,0000,0000,0000,,atunci exterminăm ceea ce suntem. Dialogue: 0,0:08:46.85,0:08:50.100,Default,,0000,0000,0000,,(Naratoarea) Noi suntem cei ce avem grijă, \Nnoi suntem războinici, noi suntem oamenii pământului. Dialogue: 0,0:08:51.21,0:08:54.18,Default,,0000,0000,0000,,Opriți sondele\NOpriți exploatarea nisipurilor bituminoase Dialogue: 0,0:09:43.89,0:09:44.14,Default,,0000,0000,0000,,Capturi create pe Teritoriile ne-cedate\NCoast Salish de Radical Access Mapping Project, 2013