1 00:00:11,650 --> 00:00:15,550 Uma imagem Ten Produção 2 00:00:42,300 --> 00:00:48,800 Night of the Living Dead 3 00:00:49,050 --> 00:00:54,550 Roteiro de John Russo George Romero 4 00:00:54,700 --> 00:01:03,350 Diretor de Produção: Vincent Produção Survinski Manager: George Kosana Fotografado por a imagem latente, Inc. 5 00:01:03,500 --> 00:01:11,350 Engenheiros de som: Gary R. Steiner Efeitos Especiais Marshall Booth: Regis Survinski Tony Pantanello Make-up:. Assoc Hardman, Inc. Props: Charles O'Dato 6 00:01:11,400 --> 00:01:20,550 Seqüência Título: A Coordenação Script Animadores: Jacqueline Continuidade Streiner: Betty Ellen Estilos Hair Haughey: Bruce Capristo 7 00:01:20,700 --> 00:01:34,950 Supervisor de iluminação: Joseph Unitas Laboratório: WRS Lab Picture Motion Produzido através das instalações de: a imagem latente, Inc. e Hardman Associates, Inc. Pittsburgh, PA. 8 00:01:35,000 --> 00:01:49,000 CEM * Tery E * CE 9 00:01:55,550 --> 00:01:59,850 Produzido por Russell W. Streiner Karl Hardman 10 00:02:00,000 --> 00:02:05,300 Dirigido por George A. Romero 11 00:02:19,251 --> 00:02:22,715 - Eles deveriam tornar o dia o tempo muda o primeiro dia do verão. 12 00:02:22,801 --> 00:02:23,655 - O quê? 13 00:02:23,822 --> 00:02:26,016 - Bem, é oito horas e ainda é leve. 14 00:02:26,241 --> 00:02:28,762 - Um monte de luz do dia o bom extra nos faz. 15 00:02:28,804 --> 00:02:30,720 Agora ainda temos uma parte traseira do drive de três horas. 16 00:02:30,729 --> 00:02:32,530 Nós não vamos estar em casa até depois da meia-noite. 17 00:02:32,572 --> 00:02:35,292 - Bem, se ele realmente grampeado você Johnny, você não faria isso. 18 00:02:35,418 --> 00:02:38,281 - Você acha que eu quero explodir domingo em uma cena como esta? 19 00:02:38,365 --> 00:02:41,258 Você sabe, eu acho que estamos nem vai ter que passar por aqui mãe, - 20 00:02:41,283 --> 00:02:42,996 ou mover o túmulo em Pittsburgh. 21 00:02:43,079 --> 00:02:45,089 - Oh, ela não pode fazer uma viagem como essa! 22 00:02:45,472 --> 00:02:47,349 - Oh, eu não sei que ela não pode. 23 00:02:47,641 --> 00:02:49,810 Existe alguma de que o doce esquerda? 24 00:02:51,060 --> 00:02:51,660 - Não. 25 00:02:51,786 --> 00:02:53,772 - Olhe para esta coisa: "Nós ainda me lembro." 26 00:02:53,797 --> 00:02:57,067 Eu não. Você sabe, eu nem me lembro o que o homem Iooks gosta. 27 00:02:57,192 --> 00:02:58,868 - Johnny, você leva cinco minutos. 28 00:02:58,992 --> 00:03:01,374 - Sim, a 5 minutos para colocar a coroa de flores no túmulo, - 29 00:03:01,424 --> 00:03:03,824 e 6 horas para dirigir e para trás. 30 00:03:03,916 --> 00:03:07,277 Mãe quer se lembrar, então nós trote 200 milhas para o país e - 31 00:03:07,360 --> 00:03:08,670 ela fica em casa. 32 00:03:08,737 --> 00:03:10,737 - Bem, nós estamos aqui Johnny, tudo bem? 33 00:03:13,746 --> 00:03:16,051 - Teste ... de volta? Oh. 34 00:03:17,101 --> 00:03:19,101 Uh, senhoras e senhores ... - Hey ...! 35 00:03:19,177 --> 00:03:21,064 - Estamos voltando ao ar depois - 36 00:03:21,114 --> 00:03:23,114 uma interrupção devido a problemas técnicos ... 37 00:03:35,395 --> 00:03:38,294 - Não há nada errado com o rádio. Deve ter sido a estação. 38 00:03:38,919 --> 00:03:40,638 - Qual linha está? 39 00:04:00,940 --> 00:04:02,949 - Bem, não há ninguém por perto. 40 00:04:03,200 --> 00:04:05,838 - Bem, já é tarde. Se você tivesse chegado mais cedo ... 41 00:04:05,879 --> 00:04:08,767 - Oh, olha, eu já perdi o sono de uma hora na mudança do tempo. 42 00:04:08,852 --> 00:04:11,907 - Eu acho que você se queixa apenas para se ouvir falar. 43 00:04:12,442 --> 00:04:13,638 Aí está. 44 00:04:29,507 --> 00:04:31,994 - Eu me pergunto o que aconteceu com o do ano passado. 45 00:04:33,207 --> 00:04:35,378 A cada ano nós gastamos um bom dinheiro com essas coisas. 46 00:04:35,767 --> 00:04:38,362 Nós viemos aqui, e aquele do ano passado já se foi. 47 00:04:38,545 --> 00:04:40,329 - Bem, as flores morrem e ... 48 00:04:40,579 --> 00:04:43,179 o zelador ou alguém os leva embora. 49 00:04:43,534 --> 00:04:45,587 - Sim, cuspir um pouco e polonês, - 50 00:04:45,671 --> 00:04:48,285 você pode limpar isso, vendê-lo no próximo ano. 51 00:04:48,698 --> 00:04:51,692 Imagino quantas vezes nós compramos a mesma? 52 00:05:08,689 --> 00:05:11,670 Hey, venha Barb, a igreja foi, esta manhã, hein? 53 00:05:30,662 --> 00:05:34,697 Hey, eu quero dizer para a igreja rezar, né? Vamos lá. 54 00:05:35,422 --> 00:05:38,603 - Eu não te vi na igreja recentemente. 55 00:05:39,695 --> 00:05:42,617 - Bem, não há muito sentido na minha ida à igreja. 56 00:05:42,688 --> 00:05:46,644 Você se lembra de um tempo em que éramos pequenos, nós estávamos aqui? 57 00:05:46,657 --> 00:05:48,645 Foi a partir bem ali, - 58 00:05:48,658 --> 00:05:50,646 Eu pulei para fora em você de trás da árvore. 59 00:05:50,655 --> 00:05:53,322 E vovô ficou todo animado, e ele sacudiu o punho para mim e disse: - 60 00:05:53,331 --> 00:05:55,661 "Rapaz, você vai ser condenado ao inferno." 61 00:05:56,515 --> 00:05:58,646 Lembre-se que? Bem ali. 62 00:05:59,408 --> 00:06:01,130 Bem, você costumava ser realmente com medo aqui. 63 00:06:02,193 --> 00:06:03,627 - Johnny. 64 00:06:03,669 --> 00:06:07,616 - Por que, você ainda está com medo. - Pare com isso agora. Quero dizer isso. 65 00:06:10,985 --> 00:06:14,611 - Eles estão vindo te pegar, Barbra. 66 00:06:14,641 --> 00:06:17,305 - Pare com isso. Você é ignorante. 67 00:06:17,308 --> 00:06:19,635 - Eles estão vindo para você, Barbra. 68 00:06:20,210 --> 00:06:22,640 - Pare com isso. Você está agindo como uma criança. 69 00:06:22,674 --> 00:06:24,628 - Eles estão vindo para você. 70 00:06:24,887 --> 00:06:27,659 Olha! Lá vem um deles agora. 71 00:06:28,443 --> 00:06:30,627 - Ele vai te ouvir. - Aí vem ele agora. 72 00:06:30,777 --> 00:06:33,577 Eu vou sair daqui. - Johnny! 73 00:06:40,127 --> 00:06:42,227 Oh! Não! 74 00:06:43,633 --> 00:06:44,650 Johnny! 75 00:06:45,059 --> 00:06:46,634 Me ajude! 76 00:13:55,465 --> 00:13:56,650 - Está tudo bem. 77 00:14:00,659 --> 00:14:02,573 Não se preocupe com ele. Eu posso lidar com ele. 78 00:14:02,581 --> 00:14:05,483 Provavelmente será muito mais deles, assim que descobrir sobre nós. 79 00:14:08,622 --> 00:14:10,260 Caminhão é outta gás. 80 00:14:10,368 --> 00:14:12,569 Esta bomba aqui é bloqueado. Existe uma chave? 81 00:14:14,262 --> 00:14:17,563 Podemos tentar sair daqui, se pode obter algum gás. Existe uma chave? 82 00:14:27,172 --> 00:14:28,669 Eu suponho que você já tentou isso. 83 00:14:39,019 --> 00:14:40,478 Você mora aqui? 84 00:14:53,828 --> 00:14:55,328 Jesus ... 85 00:15:03,793 --> 00:15:05,785 Temos que sair daqui. 86 00:15:05,798 --> 00:15:08,115 Temos que chegar ao local onde há algumas outras pessoas. 87 00:15:11,380 --> 00:15:13,602 Pode ... talvez é melhor tomar um pouco de comida. 88 00:15:13,939 --> 00:15:15,824 I. .. Vou ver se eu posso encontrar alguma comida. 89 00:16:00,977 --> 00:16:03,679 - O que está acontecendo? - Eu serei apenas um segundo. 90 00:16:04,804 --> 00:16:06,426 - O que está acontecendo? 91 00:16:19,786 --> 00:16:21,128 - Dois deles. 92 00:16:26,352 --> 00:16:29,057 Há dois deles lá fora. Você já viu algum mais por aqui? 93 00:16:29,061 --> 00:16:30,675 Eu posso cuidar dos dois. - Eu não sei ... 94 00:16:30,679 --> 00:16:33,634 - Olha, eu sei que você está com medo, mas temos que ... - Eu não sei! Eu não sei! 95 00:16:33,638 --> 00:16:35,244 Eu não sei! 96 00:16:36,194 --> 00:16:38,394 O que está acontecendo? 97 00:18:56,334 --> 00:18:57,976 - Eles sabem que estamos aqui agora. 98 00:19:13,212 --> 00:19:14,442 Não olhe para ele. 99 00:20:27,659 --> 00:20:29,694 Obter mais algumas luzes nesta casa. 100 00:21:07,669 --> 00:21:09,300 Por que você não veja se você pode encontrar um pouco de madeira, algumas tábuas, - 101 00:21:09,304 --> 00:21:12,909 algo ali perto da lareira, algo que pode pregar este lugar? 102 00:21:17,387 --> 00:21:19,612 Bem, porra ... 103 00:21:21,884 --> 00:21:22,736 Olhar. 104 00:21:23,286 --> 00:21:26,286 Eu sei que você está com medo. Eu tenho medo também. 105 00:21:27,345 --> 00:21:29,689 Mas temos que tentar bordo da casa juntos. 106 00:21:29,992 --> 00:21:33,552 Agora, eu vou bordo até as janelas e as portas. Você entendeu? 107 00:21:33,655 --> 00:21:35,320 Nós vamos dar tudo certo aqui. 108 00:21:35,324 --> 00:21:37,179 Nós vamos dar tudo certo aqui até alguém vem para nos resgatar. 109 00:21:37,429 --> 00:21:39,629 Mas vamos ter que trabalhar juntos, você vai ter que me ajudar. 110 00:21:39,697 --> 00:21:41,423 Agora eu quero que você vá e obter um pouco de madeira para - 111 00:21:41,473 --> 00:21:43,673 Eu posso bordo o lugar, você entende? 112 00:21:43,723 --> 00:21:44,923 Ok? 113 00:21:45,829 --> 00:21:47,042 Ok? 114 00:24:26,903 --> 00:24:28,624 Eles não são tão fortes. 115 00:24:28,654 --> 00:24:31,676 Aqui, eu quero que você escolher alguns pregos. Escolher as maiores você pode encontrar. 116 00:24:37,041 --> 00:24:39,092 Há, nesta sala parece bem seguro. 117 00:24:42,076 --> 00:24:44,690 Se tivermos que, podemos correr aqui e placa as portas. 118 00:24:47,683 --> 00:24:50,323 Não será muito antes de as coisas estarão de volta, batendo o seu caminho aqui. 119 00:24:50,327 --> 00:24:51,678 Eles estão com medo agora. 120 00:24:56,629 --> 00:24:59,635 Eles têm medo de fogo. Descobri isso. 121 00:25:10,953 --> 00:25:14,955 Você conhece um lugar de volta a estrada chamada Beekman? Diner Beekman? 122 00:25:21,933 --> 00:25:24,934 De qualquer forma, é aí que eu descobri que eu tenho caminhão lá fora. 123 00:25:27,248 --> 00:25:29,240 Há uma rádio no caminhão. 124 00:25:30,278 --> 00:25:32,279 Eu tinha saltado para ouvi-la, - 125 00:25:33,107 --> 00:25:36,818 quando um caminhão de gasolina grande veio gritando do outro lado da estrada. 126 00:25:36,922 --> 00:25:41,224 Bem, deve ter havido 10-15 daquelas coisas correndo atrás dele. 127 00:25:42,249 --> 00:25:44,242 Agarrar e segurar. 128 00:25:47,393 --> 00:25:49,378 Agora, eu não vê-los em primeiro lugar. 129 00:25:51,245 --> 00:25:54,255 Eu podia ver que o caminhão estava se movendo de uma maneira engraçada. 130 00:25:55,239 --> 00:25:58,190 E essas coisas foram captura até ele. 131 00:26:00,237 --> 00:26:03,242 Caminhão passou do outro lado da estrada. 132 00:26:04,226 --> 00:26:07,240 Bateu no meu freio para não bater-lo sozinho. 133 00:26:07,691 --> 00:26:10,605 Ele atravessou o guard-rail. 134 00:26:16,628 --> 00:26:19,922 Eu acho que ... Eu acho que o condutor deve ter cortado a estrada, - 135 00:26:19,843 --> 00:26:22,957 em que posto de gasolina por diner Beekman. 136 00:26:23,699 --> 00:26:25,567 Ele atravessou o outdoor. 137 00:26:25,571 --> 00:26:28,664 Ripped mais de uma bomba de gás e nunca parou de se mover. 138 00:26:28,668 --> 00:26:31,648 Por agora é como uma fogueira em movimento. 139 00:26:34,670 --> 00:26:38,634 Não sabia se o caminhão ia explodir ou o quê. 140 00:26:41,619 --> 00:26:45,608 Ainda posso ouvir o homem, gritando. 141 00:26:48,606 --> 00:26:51,483 Essa coisa é só se afastando dele. 142 00:26:54,646 --> 00:26:57,673 Eu olho para trás no restaurante para ver - 143 00:26:57,677 --> 00:27:00,607 se havia alguém ali que pudesse me ajudar. 144 00:27:02,658 --> 00:27:04,672 Foi quando notei que - 145 00:27:04,676 --> 00:27:07,619 todo o local havia sido cercado. 146 00:27:08,881 --> 00:27:12,158 Não era um sinal de vida à esquerda, exceto ... 147 00:27:15,769 --> 00:27:17,787 Até agora, não houve mais gritos. 148 00:27:19,779 --> 00:27:21,793 Eu percebi que ... 149 00:27:22,922 --> 00:27:24,895 Eu estava sozinho. 150 00:27:25,198 --> 00:27:27,420 Com 50 ou 60 dessas coisas. 151 00:27:27,808 --> 00:27:29,859 Só estando lá, - 152 00:27:31,147 --> 00:27:33,135 olhando para mim. 153 00:27:34,786 --> 00:27:36,795 Eu comecei a dirigir. I. .. 154 00:27:38,042 --> 00:27:40,055 Apenas arado através delas. 155 00:27:41,247 --> 00:27:44,223 Eles não se moveu. Eles não executar ou ... 156 00:27:45,431 --> 00:27:47,900 Apenas ficou ali, olhando para mim. 157 00:27:50,335 --> 00:27:52,861 Só queria esmagá-los. 158 00:27:55,067 --> 00:27:56,802 Eles ... 159 00:27:58,052 --> 00:28:02,252 Dispersos pelo ar, como bugs. 160 00:28:03,695 --> 00:28:06,675 - Nós estávamos andando no cemitério. 161 00:28:07,087 --> 00:28:09,042 Johnny e eu. 162 00:28:10,047 --> 00:28:11,085 Johnny. 163 00:28:17,685 --> 00:28:22,603 Nós ... chegamos a colocar uma coroa de flores no túmulo de meu pai. 164 00:28:23,858 --> 00:28:27,135 Johnny e ... e ele disse: - 165 00:28:28,652 --> 00:28:31,149 "Posso ter algum doce, Barbra?" 166 00:28:35,051 --> 00:28:37,085 E não tinha nenhum. 167 00:28:39,674 --> 00:28:41,641 E ... 168 00:28:44,014 --> 00:28:45,444 Oh ... 169 00:28:45,594 --> 00:28:47,594 Está quente aqui! 170 00:28:47,611 --> 00:28:49,620 Hot ... 171 00:28:55,670 --> 00:28:57,827 E ele disse: "Oh, já é tarde." 172 00:28:57,831 --> 00:29:00,785 "Por que começamos tão tarde?" 173 00:29:01,684 --> 00:29:04,611 E eu disse: "Johnny, - 174 00:29:04,614 --> 00:29:06,686 se você tivesse chegado mais cedo, 175 00:29:06,690 --> 00:29:08,671 não estaríamos atrasados. " 176 00:29:09,671 --> 00:29:12,685 Johnny me perguntou se eu tinha medo. 177 00:29:13,606 --> 00:29:16,628 E eu disse: "Eu não tenho medo, Johnny." 178 00:29:18,646 --> 00:29:21,698 E depois este homem começou a andar até a estrada. 179 00:29:23,061 --> 00:29:26,963 Ele veio devagar, e Johnny mantida me provocando e dizendo: - 180 00:29:27,679 --> 00:29:30,689 "Ele está vindo te pegar, Barbra". 181 00:29:30,693 --> 00:29:33,699 E eu ri para ele, e disse: "Johnny, pare com isso." 182 00:29:35,000 --> 00:29:37,355 E, em seguida, Johnny fugiu. 183 00:29:37,764 --> 00:29:40,694 E I. .. Fui até esse homem, - 184 00:29:40,697 --> 00:29:43,624 e eu ia pedir desculpas. 185 00:29:44,358 --> 00:29:46,459 - Por que você não apenas manter a calma? 186 00:29:46,463 --> 00:29:48,448 - E eu olhei para cima, - 187 00:29:48,398 --> 00:29:51,598 e eu disse: "Bom véspera ..." 188 00:29:51,599 --> 00:29:53,645 E ele me agarrou! 189 00:29:54,171 --> 00:29:58,648 Ele me agarrou! E ele arrancou de mim! 190 00:29:58,677 --> 00:30:01,608 Ele me segurou e ele rasgou a minha roupa! 191 00:30:01,620 --> 00:30:04,146 - Acho que você deveria simplesmente se acalme. 192 00:30:05,105 --> 00:30:11,011 - Oh, eu gritei, "! Johnny Johnny, ajude-me Oh, me ajude!" 193 00:30:11,014 --> 00:30:13,950 E ele não me deixou ir. Ele arrancou em ... 194 00:30:16,015 --> 00:30:19,004 E, em seguida, Johnny veio e ele correu e ele ... 195 00:30:19,117 --> 00:30:21,143 Ele lutou contra este homem. 196 00:30:22,126 --> 00:30:25,115 E eu tenho tanto medo eu corri. 197 00:30:25,124 --> 00:30:27,495 Corri ... Corri ... 198 00:30:31,122 --> 00:30:33,169 E Johnny não veio. 199 00:30:34,406 --> 00:30:35,645 Temos que ... 200 00:30:35,795 --> 00:30:37,895 Temos que esperar para Johnny. 201 00:30:43,585 --> 00:30:46,232 Talvez ... é melhor sair e buscá-lo. 202 00:30:47,645 --> 00:30:49,992 Temos que sair e Johnny. 203 00:30:49,996 --> 00:30:51,447 Ele está lá fora. 204 00:30:52,560 --> 00:30:56,253 Por favor, não me ouvir? Nós temos que sair e buscá-lo. 205 00:30:58,229 --> 00:31:02,168 Por favor! Temos de ir buscar Johnny! 206 00:31:02,214 --> 00:31:04,011 Por favor me ajude! 207 00:31:04,261 --> 00:31:05,361 Por favor! 208 00:31:06,230 --> 00:31:08,436 - Olha, você não sabe o que está acontecendo lá fora? Este não é um piquenique da escola dominical. 209 00:31:08,439 --> 00:31:11,375 - Você não entende? Meu irmão é sozinho. 210 00:31:12,079 --> 00:31:15,993 - Seu irmão está morto. - Não! Meu irmão não está morto! 211 00:32:09,843 --> 00:32:12,786 - Por causa da ameaça evidente para um número incontável de cidadãos, 212 00:32:12,799 --> 00:32:15,809 e por causa da crise que é até agora a desenvolver, - 213 00:32:15,813 --> 00:32:18,810 esta estação de rádio permanecerá no ar, dia e noite. 214 00:32:18,839 --> 00:32:21,665 Esta estação de rádio e centenas de outras e estações de TV - 215 00:32:21,669 --> 00:32:24,674 toda esta parte do país estão reunindo seus recursos por meio de - 216 00:32:24,687 --> 00:32:28,794 uma conexão de rede de emergência para mantê-lo informado de todos os desenvolvimentos. 217 00:32:28,831 --> 00:32:31,866 A esta hora, repetimos, estes são os fatos como os conhecemos. 218 00:32:31,870 --> 00:32:33,846 Há uma epidemia de assassinatos em massa - 219 00:32:33,850 --> 00:32:36,856 sendo cometido por um exército virtual de assassinos não identificados. 220 00:32:36,873 --> 00:32:39,815 Os assassinatos estão ocorrendo nas aldeias, cidades, - 221 00:32:39,832 --> 00:32:44,826 casas rurais e subúrbios sem um padrão aparente ou motivo para os assassinatos. 222 00:32:44,807 --> 00:32:47,821 Parece ser uma explosão súbita e geral de homicídio em massa. 223 00:32:47,838 --> 00:32:50,807 Temos algumas descrições dos assassinos. 224 00:32:50,810 --> 00:32:53,793 Testemunhas dizem que são "pessoas comuns olhando". 225 00:32:53,796 --> 00:32:56,775 Alguns dizem que eles parecem estar numa espécie de transe. 226 00:32:56,779 --> 00:32:57,826 Outros descrevê-los como sendo ... 227 00:33:07,835 --> 00:33:10,525 Então, neste momento não há nenhuma maneira realmente autêntico para nós - 228 00:33:10,525 --> 00:33:13,926 para dizer quem ou o que procurar e proteger-se contra. 229 00:33:14,176 --> 00:33:15,476 Monstros disformes. 230 00:33:16,330 --> 00:33:17,919 Reação de agentes da lei é - 231 00:33:17,924 --> 00:33:19,830 uma de perplexidade completa a esta hora. 232 00:33:20,180 --> 00:33:22,580 Até agora, temos sido ... incapaz de determinar - 233 00:33:22,630 --> 00:33:25,730 que qualquer tipo de investigação organizado é ainda em andamento. 234 00:33:26,131 --> 00:33:29,041 Polícia, deputados xerifes "e ambulâncias de emergência - 235 00:33:29,044 --> 00:33:31,846 são literalmente inundado com pedidos de ajuda. 236 00:33:31,850 --> 00:33:34,293 A cena pode ser melhor descrito como caos. 237 00:33:34,330 --> 00:33:36,870 Prefeitos de Pittsburgh, Filadélfia e Miami, - 238 00:33:36,950 --> 00:33:39,926 juntamente com os governadores dos estados do leste e centro-oeste diversas - 239 00:33:39,960 --> 00:33:43,378 indicaram a guarda nacional podem ser mobilizados a qualquer momento, - 240 00:33:43,386 --> 00:33:44,903 mas isso não aconteceu ainda. 241 00:33:44,920 --> 00:33:48,955 O único conselho que nossos repórteres têm sido capazes de obter a partir de fontes oficiais - 242 00:33:48,959 --> 00:33:52,957 é para os cidadãos privados para ficar em suas casas atrás de portas trancadas. 243 00:33:52,974 --> 00:33:55,922 Não sair, por qualquer razão, - 244 00:33:55,925 --> 00:33:57,905 até que a natureza desta crise foi determinado - 245 00:33:57,922 --> 00:34:00,927 e até podemos aconselhar qual curso de ação a ser tomada. 246 00:34:00,931 --> 00:34:03,904 Continuar a ouvir a rádio e TV - 247 00:34:03,912 --> 00:34:06,934 para todas as instruções especiais como esta crise se desenvolve. 248 00:34:07,488 --> 00:34:10,307 Milhares de trabalhadores de escritório e fábrica estão sendo convocados - 249 00:34:10,315 --> 00:34:12,295 a permanecer em seus locais de trabalho, - 250 00:34:12,299 --> 00:34:14,855 não fazer qualquer tentativa para chegar a suas casas. 251 00:34:14,871 --> 00:34:17,061 No entanto, apesar deste incentivo e de alerta, - 252 00:34:17,064 --> 00:34:19,895 ruas e estradas estão lotadas de pessoas frenéticas - 253 00:34:19,899 --> 00:34:24,463 tentando alcançar suas famílias, ou aparentemente a fugir em qualquer lugar. 254 00:34:23,917 --> 00:34:26,932 Para repetir, a ação mais segura, neste momento, - 255 00:34:26,982 --> 00:34:28,982 é simplesmente ficar onde você ... 256 00:34:47,691 --> 00:34:49,584 Senhoras e Senhores Deputados, acabamos de receber a notícia - 257 00:34:49,613 --> 00:34:52,334 que o presidente convocou uma reunião de seu gabinete - 258 00:34:52,451 --> 00:34:54,295 para lidar com a epidemia repentina de assassinato - 259 00:34:54,298 --> 00:34:56,649 que tem tomado a parte oriental desta nação. 260 00:34:57,010 --> 00:34:59,258 A reunião está marcada para se reunir dentro da hora. 261 00:34:59,436 --> 00:35:01,478 Membros do gabinete presidencial será juntado - 262 00:35:01,487 --> 00:35:05,468 por funcionários do FBI e os chefes conjunta a portas fechadas. 263 00:35:06,435 --> 00:35:08,448 Um porta-voz da Casa Branca, ao anunciar nesta conferência, - 264 00:35:08,795 --> 00:35:10,596 diz que haverá um anúncio oficial - 265 00:35:10,601 --> 00:35:12,801 o mais rapidamente possível após a reunião. 266 00:35:12,806 --> 00:35:15,748 Esta é a última expedição acaba de receber em nossa redação. 267 00:35:16,411 --> 00:35:17,463 Última palavra também de - 268 00:35:17,513 --> 00:35:20,113 serviços de imprensa nacional em Washington, DC, nos diz agora - 269 00:35:19,972 --> 00:35:22,215 que a conferência de emergência presidencial - 270 00:35:22,265 --> 00:35:23,565 que acabei de mencionar - 271 00:35:23,620 --> 00:35:25,484 incluirá altos cientistas - 272 00:35:25,534 --> 00:35:28,434 A partir de National Aeronautics and Space Administration. 273 00:35:39,851 --> 00:35:43,210 Todas as estações de rádio e TV através da parte oriental do país - 274 00:35:43,218 --> 00:35:45,118 incluindo aquele a que está a ouvir - 275 00:35:45,131 --> 00:35:47,593 uniram suas instalações em uma rede de emergência - 276 00:35:47,597 --> 00:35:49,906 para trazer-lhe esta notícia como ela se desenvolve. 277 00:35:49,922 --> 00:35:52,436 Nós pedimos que você fique atento ao rádio e à TV - 278 00:35:52,445 --> 00:35:56,241 e para ficar em casa a todo custo. 279 00:35:56,292 --> 00:35:58,210 Relatórios de final de chegar a esta redação - 280 00:35:58,214 --> 00:36:00,215 falam de pessoas assustadas em busca de refúgio - 281 00:36:00,219 --> 00:36:02,420 em igrejas, escolas e prédios do governo, - 282 00:36:02,424 --> 00:36:03,997 exigentes abrigo e proteção - 283 00:36:04,000 --> 00:36:06,059 a partir do assassinato que aparentemente atacado - 284 00:36:06,063 --> 00:36:08,643 está engolindo grande parte da nação. 285 00:36:08,023 --> 00:36:10,807 Agentes da lei estão em uma perda para explicar ou, - 286 00:36:10,816 --> 00:36:13,004 mesmo nesta hora, mesmo a teorizar - 287 00:36:13,008 --> 00:36:15,026 sobre as razões para essa onda de assassinatos ... 288 00:36:18,239 --> 00:36:23,275 Chefe TK Dunmore de Camden, Carolina do Norte, é citado como tendo dito, - 289 00:36:23,178 --> 00:36:26,939 citação: "Diga ao povo, pelo amor de Deus, para sair das ruas." 290 00:36:26,948 --> 00:36:30,179 "Diga a eles para ir para casa e trancar as portas e janelas até apertado." 291 00:36:30,282 --> 00:36:31,334 "Nós não sabemos que tipo de - 292 00:36:31,584 --> 00:36:34,984 assassinato feliz personagens que temos aqui. "Fim de citação. 293 00:36:35,076 --> 00:36:38,244 Isso é Dunmore chefe de Camden, Carolina do Norte. 294 00:36:38,315 --> 00:36:41,392 Até agora, a apenas descrições, as únicas pistas - 295 00:36:41,400 --> 00:36:46,210 alguém tem de os assassinos vêm de testemunhas assustadas. 296 00:36:45,619 --> 00:36:47,632 Estes relatos de testemunhas oculares de várias descrever - 297 00:36:47,640 --> 00:36:49,946 os assassinos como "pessoas comuns procuram", - 298 00:36:49,950 --> 00:36:51,713 "Monstros disformes," - 299 00:36:51,755 --> 00:36:53,657 "Pessoas que parecem que estão em transe", - 300 00:36:53,661 --> 00:36:57,229 e "coisas que se parecem com as pessoas, mas agem como animais." 301 00:36:57,491 --> 00:36:59,551 Algumas testemunhas dizem ter visto vítimas - 302 00:36:59,554 --> 00:37:02,510 que olham como se tivessem sido dilacerada. 303 00:37:02,839 --> 00:37:06,257 Toda essa história começou a desenvolver medonho há dois dias - 304 00:37:06,261 --> 00:37:08,567 com o relatório do assassinato de uma família de sete - 305 00:37:08,617 --> 00:37:10,817 em sua casa rural perto ... 306 00:37:11,172 --> 00:37:13,385 Desde então, relatos de alguns assassinatos sem sentido - 307 00:37:13,389 --> 00:37:15,190 começou a bola de neve em um reinado de terror - 308 00:37:15,294 --> 00:37:17,378 que tem hopscotched em um incrível, - 309 00:37:17,628 --> 00:37:18,928 desconectado maneira todo - 310 00:37:18,978 --> 00:37:21,578 grande parte do leste e centro-oeste Estados Unidos. 311 00:37:21,665 --> 00:37:23,665 Esforços para manter o controle dos relatórios de assassinato - 312 00:37:23,474 --> 00:37:25,472 pela colocação de marcadores em um mapa - 313 00:37:25,484 --> 00:37:27,460 parecem indicar uma difusão geral - 314 00:37:27,374 --> 00:37:31,326 a partir do extremo sudeste dos Estados Unidos para o norte e oeste. 315 00:37:31,376 --> 00:37:33,352 Nossos jornalistas, que foram ao telefone - 316 00:37:33,355 --> 00:37:35,349 conversando com funcionários de outras cidades - 317 00:37:35,353 --> 00:37:38,150 ter determinado que nenhum deste tipo de assassinato em massa - 318 00:37:38,179 --> 00:37:40,785 ainda tem sido relatada a oeste do rio Mississippi, - 319 00:37:40,878 --> 00:37:44,692 exceto no extremo sul ... porção leste do Texas. 320 00:37:45,376 --> 00:37:46,439 Assassinatos semelhantes foram relatados - 321 00:37:46,443 --> 00:37:48,419 em torno das áreas de Houston e Galveston - 322 00:37:48,422 --> 00:37:49,428 mas nada como a ... 323 00:37:49,686 --> 00:37:51,637 - Eu encontrei uma arma e algumas balas lá fora. 324 00:37:52,717 --> 00:37:55,326 - Foi apenas ontem à tarde ... - Oh, e estes. 325 00:37:55,376 --> 00:37:58,576 - ... Veio claro que estávamos enfrentando algum tipo de emergência nacional. 326 00:37:58,626 --> 00:38:00,826 Quando os primeiros relatos começaram a filtragem em, - 327 00:38:00,876 --> 00:38:02,876 jornalistas e as agências de aplicação da lei - 328 00:38:02,955 --> 00:38:05,651 foram de opinião ... - Este lugar é abordado até agora bastante sólido. 329 00:38:06,981 --> 00:38:08,953 Devemos dar tudo certo aqui por um tempo. 330 00:38:10,020 --> 00:38:12,617 Temos a arma e as balas, - 331 00:38:12,671 --> 00:38:14,622 alimentos e no rádio. 332 00:38:16,673 --> 00:38:20,604 Cedo ou tarde, alguém é obrigado a vir e nos tirar. 333 00:38:21,659 --> 00:38:24,660 - Então, novamente, nós nos unimos com as agências de aplicação da lei - 334 00:38:24,690 --> 00:38:26,682 em pressioná-lo a procurar abrigo em um prédio. 335 00:38:26,691 --> 00:38:28,668 Tranque as portas e janelas de forma segura. 336 00:38:28,572 --> 00:38:30,246 - Ei, isso é nós. Nós estamos fazendo tudo certo. 337 00:38:30,251 --> 00:38:31,947 - Seja cauteloso de qualquer suspeita estranhos, - 338 00:38:31,951 --> 00:38:34,352 e manter atento à sua rádio e televisão - 339 00:38:34,257 --> 00:38:35,675 para obter instruções de sobrevivência - 340 00:38:35,678 --> 00:38:38,004 e mais detalhes sobre esta história continuar. 341 00:38:38,213 --> 00:38:40,092 - Olha, eu não sei se você está me ouvindo. 342 00:38:41,076 --> 00:38:42,660 Mas eu vou lá em cima agora. 343 00:38:44,695 --> 00:38:47,642 Se alguma coisa deve tentar quebrar aqui dentro, eu posso ouvi-lo lá de cima. 344 00:38:47,645 --> 00:38:49,622 Eu vou estar bem lá para cuidar dela. 345 00:38:51,439 --> 00:38:52,682 Está tudo bem por enquanto. 346 00:38:52,686 --> 00:38:56,112 Volto a reforçar as janelas e portas mais tarde. 347 00:38:56,463 --> 00:38:58,668 Mas você vai ficar tudo bem por enquanto, ok? 348 00:39:00,871 --> 00:39:01,880 Ok? 349 00:39:05,633 --> 00:39:07,359 - Funcionários da Defesa Civil em Cumberland - 350 00:39:07,363 --> 00:39:09,285 disseram que o assassinato de jornalistas vítimas - 351 00:39:09,289 --> 00:39:14,087 mostram evidências de ter sido ... parcialmente devorado por seus assassinos. 352 00:39:52,818 --> 00:39:55,565 Relatos consistentes de testemunhas no sentido de que as pessoas - 353 00:39:55,368 --> 00:39:57,754 que agiam como se estivessem numa espécie de transe - 354 00:39:57,844 --> 00:40:00,316 estavam matando e comendo suas vítimas, - 355 00:40:00,320 --> 00:40:03,384 autoridades solicitado a examinar os corpos de algumas das vítimas. 356 00:40:03,387 --> 00:40:07,348 Autoridades médicas em Cumberland concluíram que em todos os casos - 357 00:40:07,366 --> 00:40:11,693 os assassinos estão comendo a carne das pessoas que assassinato. 358 00:40:12,027 --> 00:40:14,599 Repetindo este último boletim recebido apenas momentos atrás - 359 00:40:14,649 --> 00:40:16,149 de Cumberland, Maryland: - 360 00:40:16,103 --> 00:40:18,338 Autoridades da defesa civil disseram jornalistas - 361 00:40:18,346 --> 00:40:20,343 vítimas de assassinato que mostram evidências - 362 00:40:20,351 --> 00:40:23,636 de ter sido parcialmente devorado por seus assassinos. 363 00:40:23,640 --> 00:40:26,717 Exame médico dos corpos das vítimas mostra conclusivamente que - 364 00:40:26,720 --> 00:40:30,623 os assassinos estão comendo a carne das pessoas que eles matam. 365 00:40:31,265 --> 00:40:35,221 E assim este ... incrível história torna-se ... mais medonho com cada relatório. 366 00:40:35,224 --> 00:40:37,743 É ... difícil imaginar tal coisa realmente acontecendo - 367 00:40:38,010 --> 00:40:41,478 mas estes são os relatórios que temos vindo a receber e transmitir a você, - 368 00:40:41,482 --> 00:40:44,809 relatórios que foram verificados tão completamente como é possível - 369 00:40:44,841 --> 00:40:46,200 nesta situação confusa. 370 00:40:46,450 --> 00:40:48,350 Que está acontecendo. E parece que - 371 00:40:48,400 --> 00:40:51,400 ninguém está a salvo desta onda de assassinatos em massa. 372 00:40:59,907 --> 00:41:02,358 - Pare! Não atire! Nós somos da cidade. 373 00:41:02,363 --> 00:41:03,667 - A rádio! 374 00:41:04,368 --> 00:41:06,870 - O xerife do condado de Butler tem verificado que os relatórios - 375 00:41:06,873 --> 00:41:11,688 das vítimas de homicídio sendo parcialmente comido por seus assassinos é verdade. 376 00:41:11,838 --> 00:41:14,038 Mais detalhes disponíveis no momento. 377 00:41:14,096 --> 00:41:17,098 - Como long've vocês foram lá? Eu poderia ter usado alguma ajuda aqui. 378 00:41:17,102 --> 00:41:19,341 - Essa é a adega. É o lugar mais seguro. 379 00:41:19,353 --> 00:41:21,688 - Quer dizer que você não ouviu o barulho que estávamos fazendo aqui? 380 00:41:21,691 --> 00:41:23,693 - Como iríamos saber o que estava acontecendo? 381 00:41:23,697 --> 00:41:25,294 Poderia ter sido essas coisas para todos nós sabíamos. 382 00:41:25,398 --> 00:41:27,007 - Aquela garota estava gritando. 383 00:41:27,011 --> 00:41:29,137 Certamente você deve saber o que uma garota gritando parece. 384 00:41:29,140 --> 00:41:30,446 Essas coisas não fazem qualquer ruído. 385 00:41:30,579 --> 00:41:32,702 Qualquer um saberia que alguém aqui precisava de ajuda. 386 00:41:32,805 --> 00:41:35,461 - Olha, é meio difícil de ouvir o que está acontecendo de lá. 387 00:41:35,473 --> 00:41:37,395 - Pensávamos que podíamos ouvir os gritos, mas - 388 00:41:37,445 --> 00:41:38,745 para todos nós sabíamos, que poderia ter significado - 389 00:41:38,799 --> 00:41:40,380 as coisas estavam na casa atrás dela. 390 00:41:40,405 --> 00:41:42,102 - E você não iria vir para cima e ajudar? 391 00:41:42,152 --> 00:41:43,752 - Bem, se houvesse mais de nós ... 392 00:41:43,805 --> 00:41:45,628 - A raquete soou como o lugar estava sendo rasgado. 393 00:41:45,636 --> 00:41:47,600 Como iríamos saber o que estava acontecendo? 394 00:41:47,646 --> 00:41:48,654 - Agora espere um minuto. 395 00:41:49,059 --> 00:41:51,618 Você acabou de terminar dizendo que você não podia ouvi-lo de lá. 396 00:41:51,622 --> 00:41:53,757 Agora você diz que soava como o lugar estava sendo rasgado. 397 00:41:53,761 --> 00:41:56,091 Seria bom se você começar sua história reta, homem. 398 00:41:56,000 --> 00:41:58,621 - Tudo bem, agora você me diz. 399 00:41:59,601 --> 00:42:02,615 Eu não vou tomar esse tipo de chance quando temos um lugar seguro. 400 00:42:02,941 --> 00:42:04,980 Nós sorte em um lugar seguro, e você está nos dizendo - 401 00:42:04,984 --> 00:42:08,906 nós temos que arriscar nossas vidas só porque alguém pode precisar de ajuda, hein? 402 00:42:08,910 --> 00:42:11,629 - Yeah. Algo assim. - Tudo bem, por que não vamos resolver isso ... 403 00:42:11,636 --> 00:42:12,636 - Olha, senhor! 404 00:42:12,914 --> 00:42:15,082 Nós viemos acima, ok? Que estamos aqui. 405 00:42:15,161 --> 00:42:17,163 Agora eu sugiro que todos nós vamos voltar lá para baixo - 406 00:42:17,167 --> 00:42:19,168 antes que qualquer dessas coisas descobrir que estamos aqui. 407 00:42:19,171 --> 00:42:21,102 - Eles não podem entrar aqui. 408 00:42:21,127 --> 00:42:22,490 - Você tem todo o lugar tapadas? 409 00:42:22,498 --> 00:42:23,774 - Sim, a maior parte. 410 00:42:23,816 --> 00:42:26,622 Todos, mas alguns pontos lá em cima. Eles não serão difíceis de corrigir. 411 00:42:26,630 --> 00:42:29,623 - Você está louco. A adega é o lugar mais seguro. 412 00:42:29,627 --> 00:42:31,604 - Eu estou lhe dizendo, eles não podem entrar aqui. 413 00:42:31,607 --> 00:42:34,609 - E eu estou dizendo a você, essas coisas virou nosso carro. 414 00:42:34,612 --> 00:42:36,589 Nós éramos uma sorte danada para fugir de todo. 415 00:42:36,510 --> 00:42:40,786 Agora me diga ... essas essas coisas não podem passar por esse monte de porcaria de madeira? 416 00:42:41,049 --> 00:42:44,601 - Sua esposa e em baixo do miúdo. O garoto está machucado. 417 00:42:46,406 --> 00:42:47,990 - Bem, eu ainda acho que estamos melhor aqui em cima. 418 00:42:49,632 --> 00:42:51,629 - Nós poderíamos fortalecer tudo, Sr. Cooper. 419 00:42:52,050 --> 00:42:54,401 - Com todos nós que trabalhamos, podemos corrigir este lugar, em nenhum momento.