Return to Video

Cazadores y cazados: El Stop And Frisk (Parada y cacheo) del Departamento de Policía de Nueva York desde dentro.

  • 0:49 - 0:50
    [Agente] Pareces sospechoso.
  • 0:50 - 0:52
    [Alvin] porque siempre estáis buscándome como locos*
  • 1:03 - 1:06
    [gritos y forcejeos]
  • 1:08 - 1:10
    [Alvin] ¿Por qué me empujas?
  • 1:12 - 1:16
    Esta mierda funciona así, tal cual.
  • 1:16 - 1:19
    A la gente no le gusta la policía por cómo les acosan.
  • 1:19 - 1:20
    Lo que los civiles no entienden
  • 1:20 - 1:23
    es que el departamento de policía nos obliga
  • 1:23 - 1:26
    a hacer estas paradas aunque no existan motivos,
    si no, nos penalizan.
  • 1:39 - 1:40
    [Periodista] Parece que el alcalde no siente remordimientos por estas prácticas policiales.
  • 1:46 - 1:48
    [Jefe de policía] Bueno, creo que el alcalde
    tiene toda la razón.
  • 1:48 - 1:53
    [Periodista] Algunas personas están molestas
    y se sienten ofendidas cuando les paran sin motivo.
  • 1:53 - 1:56
    [Jefe de policía] Entiendo que algunas personas, bueno...
  • 1:56 - 1:58
    Entiendo que se molesten,
    les estás haciendo perder el tiempo.
  • 1:58 - 2:01
    Por eso entiendo que la gente
    no esté muy contenta con la medida.
  • 2:01 - 2:03
    Aunque también puedo asegurarles
    que he hablado con la población de color
  • 2:03 - 2:05
    y quieren que hayan más.
  • 2:06 - 2:07
    [Periodista] ¿Quieren más paradas y cacheos?
  • 2:07 - 2:08
    [Jefe de policía] Por supuesto.
  • 2:12 - 2:15
    Tuve un comisario que fue al distrito
  • 2:16 - 2:19
    y dio un discurso sobre el acoso público.
  • 2:19 - 2:22
    Sus palabras fueron: «Vamos a salir ahí fuera
    y a saltarnos unas cuantas normas».
  • 2:22 - 2:28
    Todos se lo escuchamos decir. «Apoyo al 250»,
    ese es el formulario de Stop and Frisk (Parada y cacheo)
  • 2:30 - 2:32
    [tono de llamada]
  • 2:44 - 2:47
    Volvía a casa desde casa de mi novia
  • 2:47 - 2:49
    cuando pasó un coche de policía.
  • 2:49 - 2:51
    Unos segundos después,
    oí cómo el coche daba la vuelta.
  • 2:51 - 2:54
    Aparecieron de repente,
    salieron del coche disparados.
  • 2:55 - 2:58
    Decidí grabarlo todo
    porque ya me habían parado más veces
  • 2:58 - 3:01
    y no tenía ninguna prueba
    de que los policías me hubieran tratado mal.
  • 3:01 - 3:04
    Apreté el botón y lo grabé todo.
  • 3:08 - 3:10
    [Alvin] Me habéis parado dos manzanas más atrás...
  • 3:11 - 3:13
    [Alvin] Porque siempre me estáis buscando como locos*
  • 3:17 - 3:19
    [intercambio de palabras]
  • 3:20 - 3:22
    [Agente] Escúchame bien, escúchame bien.
  • 3:30 - 3:34
    [Agente] Porque sigues actuando igual.
    Ya te paramos la última vez....
  • 3:45 - 3:47
    [Agente] ¿Con quién coño estás hablando?
  • 3:47 - 3:48
    [Alvin] Me habéis preguntado que por qué tenía la mochila...
  • 3:48 - 3:49
    [Agente] ¿Con quién coño te crees que estás hablando?
  • 3:49 - 3:50
    [Alvin] Me habéis preguntado si tenía la mochila vacía.
  • 3:50 - 3:51
    [Forcejeos e insultos por parte de los policías]
  • 3:51 - 3:53
    [Alvin] ¿Por qué me tocas?
  • 3:53 - 3:54
    [forcejeos]
  • 3:54 - 3:56
    Me estaban agarrando así,
    me cacheó los bolsillos, me cacheó de arriba a abajo.
  • 3:56 - 3:57
    Empezó a cachearme la sudadera.
  • 3:57 - 3:59
    Me dijo que pusiera las manos en la cabeza
  • 3:59 - 4:01
    así que estuve así todo el tiempo.
  • 4:02 - 4:03
    [Alvin] ¿Por qué?
  • 4:03 - 4:05
    [Agente] Cállate la puta boca, niñato.
  • 4:05 - 4:06
    [Alvin] ¿Pero por qué estoy arrestado?
  • 4:06 - 4:07
    [Agente] Cállate la boca.
  • 4:07 - 4:09
    [Alvin] ¿Pero por qué estoy arrestado?
  • 4:16 - 4:20
    Entonces, me cogieron las manos
    y me las pusieron en la espalda, así.
  • 4:23 - 4:25
    [Agente, a gritos] ¡Que te calles la puta boca!
  • 4:25 - 4:27
    [Alvin] Me estáis haciendo preguntas.
  • 4:28 - 4:29
    [Alvin] Yo estaba...
  • 4:29 - 4:30
    [Agente] Muestra un poco de respeto, joder.
  • 4:30 - 4:32
    [Alvin] Siempre me paráis sin razón...
  • 4:33 - 4:35
    [Alvin] ¿Por qué estáis empujándome? ¿Por qué?
  • 4:35 - 4:36
    [Alvin] ¿Vas a romperme el brazo?
  • 4:37 - 4:40
    [Agente] ¿Quién es tu padre? ¿Tiene trabajo?
  • 4:40 - 4:40
    [Agentes] Cállate la boca.
  • 4:40 - 4:41
    [Alvin] ¿Vais a partirme la cara?
  • 4:41 - 4:42
    [Alvin] ...tengo un teléfono...
  • 4:42 - 4:43
    [Agente] ¿En Tráfico? ¿Trabaja en Tráfico?
  • 4:44 - 4:44
    [Agente]*
  • 4:44 - 4:45
    [Agente, burlándose] Un policía de Tráfico.
  • 4:45 - 4:46
    [Alvin] Sí. No me toques...
  • 4:46 - 4:48
    [Forcejeos]
  • 4:48 - 4:49
    [Alvin] ¿Pero por qué me empujas?
  • 4:49 - 4:50
    [Agente] Cállate la puta boca.
  • 4:50 - 4:53
    [Alvin] ¿Pero por qué me empujas?
  • 4:54 - 4:56
    Cuando me tenían cogido, el sargento me tenía cogido así.
  • 4:56 - 4:57
    diciéndome: «Voy a romperte el brazo».
  • 4:57 - 5:00
    y yo: «¿Vas a romperme el brazo?».
  • 5:00 - 5:01
    Y él: «Sí, y te voy a partir la cara».
  • 5:01 - 5:03
    Y yo: «¿Me vas a partir la cara?».
  • 5:03 - 5:05
    Y él me decía: «Sí, además voy a arrestarte».
  • 5:05 - 5:06
    Y yo: «¿Arrestarme por qué?».
  • 5:06 - 5:09
    Y él: «Por ser hijo de inmigrantes».
  • 5:09 - 5:12
    Cogió mi mochila y empezó a darme empujones.
  • 5:12 - 5:14
    Yo iba andando hacia atrás por la calle.
  • 5:14 - 5:16
    Continuó empujándome cada vez más.
  • 5:16 - 5:18
    Parecía que me iba a pegar una paliza.
  • 5:18 - 5:21
    Creo que quería que me resistiera
    o que me defendiera.
  • 5:22 - 5:23
    [Grabación]
  • 5:23 - 5:24
    [Alvin] ¿Por qué me empujas?
  • 5:24 - 5:25
    [Agente] Te lo juro por Dios...
  • 5:25 - 5:26
    [Alvin] ¿Pero por qué me empujas?
  • 5:26 - 5:28
    [Agente gritando] ¡Lárgate ya, joder!
  • 5:28 - 5:30
    ¡Me cago en la puta ya!
  • 5:30 - 5:35
    [Intenso forcejeo e improperios por parte de los agentes]
  • 5:38 - 5:40
    Me cabreo solo de oírlo.
  • 5:40 - 5:43
    No hay palabras que describan lo que siento.
  • 5:43 - 5:45
    Es muy molesto.
  • 5:45 - 5:49
    Pero es que es lo que pasa en realidad.
  • 5:49 - 5:52
    Me siento identificado porque conozco esa situación.
  • 5:52 - 5:54
    No muestran ningún respeto hacia nosotros
  • 5:54 - 5:57
    y se preguntan por qué no les respetamos.
  • 5:57 - 5:59
    Si les llamásemos una cosa así,
  • 5:59 - 6:04
    no lo quiero ni imaginar, sería una locura.
  • 6:04 - 6:07
    [Cámara] ¿Piensa que durante las detenciones,
    algunos agentes intentan provocar a los chavales
  • 6:07 - 6:09
    para así poder justificar el arresto?
  • 6:09 - 6:11
    [Agente] Por supuesto.
  • 6:11 - 6:14
    Muchos agentes intentan provocar a los civiles
  • 6:14 - 6:17
    para que cuando empiecen a hablar o a insultarles,
    tengan una excusa para detenerlos.
  • 6:17 - 6:21
    [Agente] Habían dos chicos inmigrantes
    apoyados en la pared, sin molestar a nadie.
  • 6:21 - 6:25
    Mi sargento me ordenó que los multara
    «por bloquear el tráfico de peatones».
  • 6:25 - 6:28
    Si perteneces a una etnia en concreto,
    aunque estés de pie en la esquina solamente
  • 6:28 - 6:32
    ningún teniente o sargento tiene reparos
    para buscarte, violar tus derechos
  • 6:32 - 6:34
    o detenerte por tu perfil racial.
  • 6:34 - 6:38
    Una vez, mi sargento nos contó una cosa que solía hacer.
  • 6:38 - 6:42
    Solía parar a un chaval con pantalones anchos
    y los calzoncillos por fuera que estaba por la calle.
  • 6:42 - 6:43
    Lo paraba sin más.
  • 6:43 - 6:47
    Decía: «Sé que probablemente no ha hecho nada,
    pero lo voy a parar igual para rellenar el formulario 250».
  • 6:47 - 6:51
    Hay un policía que lo conoce todo el mundo en el barrio.
  • 6:51 - 6:54
    Ya nos había detenido tres veces
    pero nos dijo: «Venid aquí»
  • 6:54 - 6:59
    Salieron del coche y lanzaron a mi amigo al capó del coche.
  • 6:59 - 7:03
    Yo seguí andando, me dio la vuelta
    y me pegó un puñetazo en el estómago.
  • 7:03 - 7:08
    Nos empezaron a cachear y nos dejaron allí.
  • 7:09 - 7:14
    [Jefe de policía] Intentamos asegurar que el proceso
    sea lo más profesional posible,
  • 7:14 - 7:19
    que se haga con respeto y de acuerdo a la ley.
  • 7:19 - 7:22
    Esto acaba llegando hasta la oficina del jefe de policía,
  • 7:25 - 7:27
    Incluso hasta la del alcalde,
    quieren parecer útiles diciendo:
  • 7:27 - 7:30
    «Mirad, estamos deteniendo a gente
    y confiscando armas y drogas en las calles»
  • 7:30 - 7:34
    pero no es así; de las 600.000 personas
    que se detuvieron el año pasado
  • 7:34 - 7:38
    solo el 1 % de los detenidos llevaba armas consigo.
  • 7:49 - 7:54
    [Noticiario] El polémico Stop And Frisk
    del Departamento de Policía de Nueva York...
  • 7:54 - 8:03
    El año pasado, la policía de Nueva York
    detuvo e interrogó a personas unas 686.000 veces...
  • 8:03 - 8:08
    ... una demanda con cuestiones sin resolver
    sobre cuotas, perfil racial y derechos constitucionales...
  • 8:08 - 8:11
    La sociedad no es consciente de lo que pasa
  • 8:11 - 8:13
    pero todo se analiza como si fueran cifras,
  • 8:13 - 8:15
    Es un juego de cifras, ¿de acuerdo?
  • 8:15 - 8:16
    ¿Cuántos conseguiste el año pasado?
  • 8:16 - 8:19
    Bueno, pues este año
    tienes que igualar la cifra y superarla.
  • 8:30 - 8:31
    [Grabación]
  • 9:38 - 9:41
    Intentan que toda esta información no salga a la luz.
  • 9:41 - 9:45
    Esta es la prueba de que me obligaban a parar a la gente.
  • 9:46 - 9:49
    Los comandantes intentan mostrarse proactivos
    o fingen que lo son.
  • 9:49 - 9:52
    Pero el sistema de aquí nos dice:
  • 9:52 - 9:55
    «Haz que las cifras alcancen la cifra estimada
    y conseguirás ese ascenso»
  • 9:56 - 9:59
    El oficial de mando quiere ser inspector general.
  • 9:59 - 10:03
    El oficial ejecutivo quiere ser oficial de mando.
  • 10:03 - 10:06
    Si trabajas bien y mantienes alto
    el número de arrestos y de citaciones
  • 10:06 - 10:09
    conseguirás ese ascenso para el siguiente rango.
  • 10:09 - 10:14
    Fuerzan a los agentes
    para que aumente el número de arrestos.
  • 10:19 - 10:21
    Seamos realistas, es como una cuota.
  • 10:21 - 10:23
    Nadie quiere llamarlo así, pero es lo que es.
  • 10:23 - 10:27
    Lo pueden enmascarar como quieran,
    llamándolo metas u objetivos establecidos.
  • 10:27 - 10:30
    Es una cuota y existe de verdad.
  • 10:30 - 10:33
    Algunos de nosotros la hemos alcanzado, bajo presión.
  • 10:33 - 10:37
    Algunos de nosotros hemos detenido
    a gente inocente y la hemos registrado.
  • 10:37 - 10:41
    Y algunas unidades simplemente
    van dando vueltas y paran a todo el mundo.
  • 10:44 - 10:48
    ¿Qué les pasa a los agentes que no cumplen
    con lo que les ha mandado el departamento
  • 10:48 - 10:49
    en relación a estas cuotas?
  • 10:49 - 10:50
    Que te persiguen a ti.
  • 10:50 - 10:54
    Te persiguen, te transfieren a otras zonas,
    tus calificaciones son bajas.
  • 10:54 - 10:57
    Te dan los casos que nadie quiere.
  • 10:57 - 11:01
    Te envían sin apoyo a zonas muy peligrosas
    con un nivel de criminalidad alto
  • 11:01 - 11:03
    Es una forma de desquitarse.
  • 11:03 - 11:07
    Te cambian los turnos, te dan el turno de medianoche
    y tus evaluaciones son negativas.
  • 11:07 - 11:10
    Esas evaluaciones te perseguirán
    el resto de tu carrera.
  • 11:10 - 11:14
    Cuando sabes que te estás jugando tu sustento,
    alcanzas la cuota.
  • 11:15 - 11:19
    Realmente se nota la sensación de
    «Tengo que alcanzar la cuota»
  • 11:19 - 11:22
    al poner a los agentes bajo tanta presión.
  • 11:22 - 11:25
    Esa mentalidad de «o ellos o nosotros» sí que existe.
  • 11:29 - 11:31
    Cuando entré en el cuerpo de policía,
    quería ayudar a la gente.
  • 11:31 - 11:34
    En la actualidad, se está persiguiendo a los civiles.
  • 11:34 - 11:39
    En lugar de protegerlos, los perseguimos.
    Nos odian por ello.
  • 11:39 - 11:41
    El departamento está obligando a los nuevos agentes
    a ser unos cazarecompensas.
  • 11:41 - 11:43
    He utilizado esa palabra porque eso es lo que hacen:
  • 11:43 - 11:45
    cazan.
  • 11:45 - 11:48
    Muchos agentes están hartos
    y quieren hacer algo al respecto.
  • 11:48 - 11:50
    Pero también hay personas que están asustadas.
  • 11:51 - 11:56
    Hay muchos agentes que les gustaría compartir su historia, pero nadie quiere oír la verdad.
  • 11:56 - 11:59
    Nadie quiere escuchar la parte mala.
  • 12:00 - 12:05
    La policía es necesaria, pero el departamento
    necesita cambiar algunas cosas.
  • 12:07 - 12:10
    Por eso quería hacerme policía,
    para ayudar a las personas.
  • 12:10 - 12:14
    Sobre todo, quería poder llevar placa y uniforme
    y sentirme orgulloso de ello.
  • 12:14 - 12:17
    Pero ahora no estoy tan seguro, porque ya no creo
    que estén aquí para ayudar a la gente.
  • 12:17 - 12:21
    Están para pararnos y humillarnos,
    hacer que nos sintamos mal.
  • 12:23 - 12:27
    No hay excusas por la forma en la que me trataron.
  • 12:28 - 12:30
    Si alguien está pensando en formar parte
    del Departamento de Policía de Nueva York,
  • 12:30 - 12:33
    lo primero que le diré será: «Ni se te ocurra».
  • 12:33 - 12:39
    En este trabajo te obligan a hacer cosas
    que no quieres hacer, como perfiles raciales.
  • 12:39 - 12:41
    ¿No se supone que somos los mejores del mundo?
  • 12:41 - 12:46
    Somos los mejores haciendo dinero,
    arrestando a la gente y enviándoles citaciones.
Title:
Cazadores y cazados: El Stop And Frisk (Parada y cacheo) del Departamento de Policía de Nueva York desde dentro.
Description:

Una grabación secreta de una de las detenciones de parada y cacheo (Stop and Frisk) deja al descubierto una práctica malintencionada del Departamento de Policía de Nueva York hacia los jóvenes de color.

Puedes consultar la historia completa aquí: http://www.thenation.com/article/170413/stopped-and-frisked-being-fking-mutt-video

Dirigida por Ross Tuttle
Producida por Ross Tuttle, Erin Schneider, Stephen Maing
Grabación por Ross Tuttle, Stephen Maing
Edición por Stephen Maing, Carla Ruff

more » « less
Video Language:
English
Team:
Captions Requested
Duration:
13:15

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions