Return to Video

The Ducktators (1942)

  • 0:20 - 0:26
    The Ducktators
  • 0:32 - 0:35
    Há alguns anos atrás, num celeiro feliz
  • 0:35 - 0:37
    Aconteceu um evento aparentemente sem
    importância
  • 0:38 - 0:42
    que estava destinado a afetar o futuro
    daquele mundinho
  • 0:49 - 0:53
    Sr. e Sra. Pato esperavam um bêbe
  • 0:53 - 0:56
  • 1:01 - 1:02
    [alemão]
    Mama, o quê houve?
  • 1:02 - 1:05
    O que é isso, um cavalo negro?
  • 1:07 - 1:10
    Sieg Heil!
  • 1:13 - 1:15
    E então o tempo passou.
  • 1:15 - 1:18
    Ei, amigo, não tão rápido
  • 1:18 - 1:20
    Oh, tudo bem.
  • 1:20 - 1:23
    Mas o tempo boa, não é, Johnny?
  • 1:24 - 1:26
    Tempo passou.
  • 1:26 - 1:29
    O ovo mau se tornou um homem
  • 1:29 - 1:33
    E com aspirações artísticas,
    sonhou com pincéis e paleta.
  • 1:34 - 1:36
    Mas acabou apenas com o pincel.
  • 1:36 - 1:39
    [murmurando em alemão]
  • 1:39 - 1:43
    Com seus esforços artísticos rejeitados,
    ele se voltou para outro empreendimento
  • 1:44 - 1:45
    [discurso em alemão]
  • 1:45 - 1:47
    Seus idiotas.
  • 1:47 - 1:52
    [discurso em alemão]
  • 1:56 - 1:58
    Minha mãe me contou.
  • 1:58 - 2:00
    Sieg Heil!
  • 2:00 - 2:03
    E houveram aqueles
    ingênuos que o ouviram
  • 2:04 - 2:06
  • 2:07 - 2:11
    Especialmente um ganso,
    mais ingênuo que os outros..
  • 2:11 - 2:16
    Ganso, gansos, camudongo, camudongos
    gansos normalmente são.
  • 2:16 - 2:18
    Está certo.
  • 2:18 - 2:20
    Essa é a coisa velha, garoto.
  • 2:20 - 2:23
    Ele é um companheiro sabido com cérebro, hein?
  • 2:23 - 2:25
    Como eu.
  • 2:36 - 2:37
    Sieg heil!
  • 2:37 - 2:37
    Sieg heil!
  • 2:38 - 2:38
    Sieg heil!
  • 2:38 - 2:39
    Sieg heil!
  • 2:39 - 2:40
    Sieg heil!
  • 2:40 - 2:43
    Sieg heil, garoto. Eu sou do sul da Alemanha.
  • 2:45 - 2:45
    Sieg heil!
  • 2:46 - 2:47
    Sieg heil!
  • 2:48 - 2:49
    Sieg heil!
  • 2:50 - 2:51
    Sieg heil!
  • 2:51 - 2:58
    Sou um doente saudador também
    [piada não funciona no português, perdão]
  • 3:02 - 3:05
    [gritando em Italiano]
  • 3:06 - 3:07
    Tutti-frutti.
  • 3:08 - 3:13
    Tutti-frutti e todos os tipos de creme e castanhas.
  • 3:18 - 3:20
  • 3:20 - 3:23
  • 3:38 - 3:41
  • 3:48 - 3:53
  • 3:53 - 3:55
  • 3:56 - 4:00
  • 4:00 - 4:04
  • 4:04 - 4:08
  • 4:22 - 4:25
  • 4:30 - 4:32
  • 4:34 - 4:36
  • 4:36 - 4:39
  • 4:40 - 4:45
  • 4:45 - 4:48
  • 4:48 - 4:52
  • 4:57 - 5:00
  • 5:00 - 5:02
  • 5:02 - 5:04
  • 5:05 - 5:07
  • 5:07 - 5:10
  • 5:15 - 5:18
  • 5:21 - 5:23
  • 5:23 - 5:28
  • 5:28 - 5:30
  • 5:31 - 5:32
  • 5:32 - 5:35
  • 5:35 - 5:37
  • 5:37 - 5:39
  • 5:41 - 5:44
  • 5:45 - 5:48
  • 5:49 - 5:52
  • 5:54 - 5:59
  • 6:09 - 6:12
  • 6:29 - 6:31
  • 6:31 - 6:33
  • 6:34 - 6:37
  • 6:39 - 6:40
  • 6:40 - 6:42
  • 6:45 - 6:48
  • 6:51 - 6:53
  • 6:53 - 6:56
  • 7:05 - 7:11
  • 7:11 - 7:19
  • 7:36 - 7:39
  • 7:42 - 7:46
Title:
The Ducktators (1942)
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
07:48

Portuguese subtitles

Incomplete

Revisions